Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
Well, if she does my hair half as well as she has done her own, I will be quite satisfied. Если она уложит их вполовину так же хорошо как свои, я буду вполне довольна.
So you'll be quite happy not to see him any more? Так ты будешь вполне счастлива, если никогда больше его не увидишь?
I've actually torn it with my teeth, which makes the slogan on it quite appropriate, really - На самом деле я порвал его своими зубами, что делает слоган на нем вполне уместным, действительно -
Rather, the Government seems quite prepared to use the drying of the marshes to push ahead with its military forces in destroying the remaining reed-beds and settlements. Наоборот, правительство, кажется, вполне готово прибегнуть к осушению болот, с тем чтобы продолжить использование своих военных сил для уничтожения сохранившихся зарослей тростника и поселений.
Furthermore, the significant increase in the overall reindeer population in Finnish Lapland over the past 20 years is seen as a "clear indication that logging and reindeer husbandry are quite compatible". Кроме того, значительное увеличение общей численности поголовья оленей в финляндской Лапландии за последние 20 лет рассматривается как "явное свидетельство того, что лесозаготовительные работы и оленеводство являются вполне совместимыми видами деятельности".
For example, sustainable living, which has been the way of island peoples for centuries, involves practices and techniques that are quite relevant to sustainable development in much of today's world. Например, устойчивый образ жизни, который был присущ островным народам в течение столетий, включает в себя привычки и умения, которые вполне соответствуют устойчивому развитию в большей части земного шара.
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table. Но, если мы должны перейти от этапа общих дискуссий к конкретным переговорам, необходимо представить на обсуждение вполне конкретные и всеобъемлющие предложения.
By the mid-1970s, however, the lengthening of the base period had been employed simply as a mechanism to avoid quite justifiable increases in assessments for countries whose national incomes were increasing. Однако к середине 70-х годов удлинение базового периода использовалось лишь как механизм исключения вполне оправданных увеличений взносов стран с возрастающим национальным доходом.
In view of the increase in the membership of the General Assembly, it was quite reasonable to consider expanding the membership of the Security Council. Ввиду расширения членского состава Генеральной Ассамблеи вполне разумно рассмотреть вопрос и о расширении членского состава Совета Безопасности.
With respect to agenda item 4, on the process of nuclear disarmament, I believe we had a very useful and quite comprehensive exchange of views. По пункту 4 повестки дня, касающемуся процесса ядерного разоружения, у нас состоялся, я считаю, очень полезный и вполне всесторонний обмен мнениями.
From this perspective, it is quite understandable that the Slovak Republic ascribes significant importance to the final solution of the issue of its membership in the Conference on Disarmament. Исходя из этого, вполне понятно, что Словацкая Республика придает важное значение окончательному решению вопроса о ее членстве на Конференции по разоружению.
We believe the time has now come to give this commitment concrete expression, and to grasp the equally historic - and quite possibly unique - negotiating opportunity which lies before us. Мы полагаем, что сейчас уже пора дать этой приверженности конкретное воплощение и воспользоваться открывающейся перед нами исторической, а вполне возможно, и уникальной переговорной возможностью.
Since China had presented a supplementary report dated 8 October 1992, the timing of this report is quite satisfactory to the Committee. Поскольку Китай передал на рассмотрение дополнительный доклад от 8 октября 1992 года, Комитет считает, что данный доклад представлен вполне своевременно.
Clearly, these are extremely delicate questions, for, let us be quite frank about it, even behind the most technical problems we shall be called upon to discuss, choices by society can implicitly be discerned. Ясно, что это чрезвычайно деликатные вопросы, поскольку - и давайте будем вполне откровенными на этот счет - даже в обсуждении чисто технических проблем, которое нам предстоит провести, могут прослеживаться имеющиеся у общества варианты решений.
As for opposition parties, each one of them has repeatedly demonstrated its own vitality and capacity to fend for itself quite well even without the helping hand of the Special Rapporteur. Что касается оппозиционных партий, то каждая из них неоднократно демонстрировала свою жизнеспособность и умение вполне постоять за себя и без помощи Специального докладчика.
An incident which occurred this March in which a Russian citizen was forcibly expelled from the country without a chance to exercise his right to appeal against the actions of the authorities through the courts confirmed that this threat is quite real. Инцидент в марте сего года, когда, не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России, подтвердил, что это вполне реальная угроза.
The international community, quite rightly, was shocked by the death and mutilation caused by these mines, which afflict mainly civilian populations, and children in particular. Международное сообщество вполне справедливо выразило возмущение в связи с гибелью и ранениями людей в результате применения этих мин, поражающих в основном гражданское население и особенно детей.
If my country finds that this is an important element at the national level, the logic of its necessity at the international level becomes quite obvious. Если моя страна считает его важным элементом на государственном уровне, то логика необходимости его применения на международном уровне становится вполне очевидной.
Hence, I think this discussion was valid, and that the concerns and statements expressed by members of the Committee were quite appropriate. Таким образом, я полагаю, что обсуждения были действенными, а замечания и заявления, с которыми выступили члены Комитета, были вполне уместными.
The Chairman (interpretation from Spanish): The Vice-Chairman's concern is quite valid: If the invitation comes on Monday and must be responded to by Friday, replies from the members of the Committee will need to arrive by Wednesday or Thursday, let us say. Председатель (говорит по-испански): Я считаю обеспокоенность заместителя Председателя вполне обоснованной: если приглашение поступает в понедельник, то к пятнице нужно давать ответ; ответы от членов Комитета должны поступить к среде или, скажем, к четвергу.
There is an oriental proverb that says "Once begun means half done", and I believe the First Committee has launched the process quite successfully and that we can accomplish the task in the near future. Восточная пословица гласит: "Взяться за дело - сделать его наполовину", и я считаю, что Первый комитет начал процесс вполне успешно, и мы можем в скором времени завершить эту задачу.
There are many other countries that are quite capable of sending peace-keeping forces to take the place of those who would feel too terrified to stand up to the aggressors in Bosnia and Herzegovina. Есть много других стран, которые вполне могут направить силы по поддержанию мира вместо тех, кто чересчур напуган, чтобы противостоять агрессорам в Боснии и Герцеговине.
In practice, there is also difficulty with the reporting of activities that are performed at the same time, which is quite common for informal sector work, especially in family businesses and home production. На практике трудно также сообщать и о тех видах деятельности, которые выполняются в одно и то же время, что вполне нормально для неформального сектора, особенно в семейном бизнесе и надомном производстве.
But, like most others, we were quite prepared to get on with the business of negotiating solutions to these difficulties on the basis of last year's General Assembly resolution. Но, подобно большинству других стран, мы были вполне готовы взяться за обсуждение путей решения этих трудностей на основе прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи.
While those measures were quite warranted and reasonable, of equal importance was the promotion of a new management culture that would encourage more efficient performance and higher productivity within the United Nations system. Хотя эти меры вполне оправданны и разумны, важным элементом является пропаганда новой культуры управления, которая будет способствовать более эффективной служебной деятельности и достижению высокой производительности труда в Организации Объединенных Наций.