| While it was quite legitimate to combat terrorism, that struggle should be waged in strict observance of the law. | Хотя борьба против терроризма является вполне правомерной, ее следует вести в рамках строгого соблюдения законности. |
| For its part, Canada is quite prepared to work with that proposal. | Со своей стороны Канада вполне готова работать над этим предложением. |
| Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. | В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс. |
| We all acknowledge the fact that the peace process has reached quite an advanced stage. | Мы все признаем тот факт, что мирный процесс достиг вполне продвинутого этапа. |
| While this is a confirmation of the obvious, the situation is quite serious. | Это утверждение вполне банально, тем не менее ситуация носит весьма серьезный характер. |
| Security Council members, quite properly, were shocked and distressed by what we were told. | Члены Совета Безопасности, вполне естественно, были потрясены и расстроены тем, что нам рассказали. |
| Paragraph 1 was described as quite satisfactory. | Пункт 1 был назван вполне удовлетворительным. |
| In a number of cases things looked quite normal at the outset. | В ряде случаев вначале все выглядело вполне пристойно. |
| The intention to introduce a 'contractual loans' system seems quite reasonable. | Вполне обоснованным представляется намерение внедрить систему "договорных ссуд". |
| It is quite obvious that in the acquisition of Lotus the buyers took into account the outstanding qualities of the company's management and programmers. | Вполне очевидно, что при поглощении Lotus покупателями были учтены выдающиеся качества менеджмента и программистов данной компании. |
| Allow me, however, to single out certain aspects that I deem to be quite relevant. | Позвольте мне, однако, выделить некоторые аспекты, которые я считаю вполне актуальными. |
| That would actually be quite a sensible objective. | На самом деле это вполне реальная цель. |
| A comparison between air and sea is therefore quite feasible. | В этой связи вполне допустимо сравнивать воздушное и морское пространство. |
| For instance, the importance of free trade agreements at the regional and subregional levels is quite evident. | Например, вполне очевидно важное значение зон свободной торговли на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Markets remain quite protectionist with respect to exports of particular interest to developing countries. | Рынки сохраняют вполне протекционистский характер в отношении экспортных товаров, имеющих особый интерес для развивающихся стран. |
| The establishment of an obligation for service providers - which technically is quite practicable - would make it possible to retain functional equivalence. | Если подобное обязательство создать для провайдеров услуг, что технически вполне выполнимо, то это позволит сохранить функциональную эквивалентность. |
| However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. | Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно. |
| At the middle (higher) education level, efforts to promote education for girls were quite successful. | На уровне старшей ступени средней школы меры по стимулированию образования для девочек оказались вполне успешными. |
| In spite of reactions by certain organizations of disabled persons for many years, similar expressions are still used quite legitimately by public figures as well. | Вопреки многолетним возражениям некоторых организаций инвалидов подобные выражения все еще на вполне законных основаниях используются также и общественными деятелями. |
| Use of Business Register data is quite autonomous by staff in Statistics Finland. | Сотрудники Статистического управления Финляндии могут вполне самостоятельно использовать данные коммерческого регистра. |
| It also noted that in some countries, the national legal framework was quite adequate but its implementation had shortcomings. | Он также отметил, что в некоторых странах национальная правовая база является вполне достаточной, но в практике ее применения имеются недостатки. |
| It is quite natural that adjustments will be needed over a period of years or even decades. | Поэтому вполне естественно, что по прошествии нескольких лет или даже десятилетий будут требоваться поправки. |
| The position is quite correct as government contribution to governance will be poor and counterproductive if lacking institutional, political and technical quality. | Эта позиция вполне корректна, поскольку участие правительства в управлении будет недостаточным и контрпродуктивным без качественного решения институциональных, политических и технических вопросов. |
| It is quite fair to consider changing that practice starting next year, with the beginning of a new cycle. | Вполне справедливо было бы подумать об изменении этой практики со следующего года, с началом нового цикла. |
| But I am not sure that the informal working group on procedure is quite the point. | Но я не вполне уверен в том, что неофициальная рабочая группа является идеальным ответом. |