Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
A new technology has confounded radio men and movie moguls and they're quite certain that television is about to do them in. Новые технологии загоняют радио- и киномагнатов в тупик, но они вполне уверены, что телевидение их вот-вот уничтожит.
I'm not quite sure how the accounts are going to do that. Джефф, я не вполне понимаю, как нам помогут бухглатерские отчеты.
The area around Pakrac in former Sector West is reported quite secure owing to strong measures taken by the Chief of Police. По сообщениям, положение в районе в окрестности Пакраца в бывшем секторе "Запад" вполне безопасное благодаря решительным мерам, принятым начальником полиции.
Manufacturing trade remains quite modest, with imports greatly exceeding exports. С точки зрения платежного баланса эта ситуация является вполне устойчивой.
We have got closer to that point this year than we have for a long time in the past, but so far, not quite enough. И в этом году мы приблизились к этой отметке больше, чем за долгое время в прошлом, но пока - не вполне достаточно.
Suicides are almost invariably neurotics of one kind or another... but you insist that this girl was quite normal. Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
That led him quite naturally to the question, raised earlier, of the lack of monitoring by independent bodies. Вполне естественно, что все это возвращает сэра Найджела Родли к уже упомянутой проблеме отсутствия контроля со стороны независимых субъектов.
She's quite arousing, which I imagine translates into excellent tips. Она достаточно сексульна, что я думаю вполне отражается на ее хороших чаевых.
But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it. Но кажется, что тело, пришедшее к этому изобретательному решению, не вполне может контролировать процесс.
But the serious part is what threw me, and I couldn't quite get a handle on it until I remembered an essay. Но серьезная сторона, что тронуло меня, и с чем я не вполне могла справиться до тех пор, пока не вспомнила одно эссе.
I was quite content with my life until I received this summons, and I do not appreciate being dragged around on false promises. Меня вполне устраивала моя жизнь, пока я не получила это сообщение, и я отнюдь не прихожу в восторг, когда мне начинают навязывать какие-то лживые обещания.
So it's quite possible that the man who supplied them has a disability. Так что, вполне возможно, что человек, который поставлял их, имеет ограниченные физические возможности Ты понимаешь?
ITTO's work on forest law enforcement and illegality will continue and quite likely be strengthened under the new agreement. Работа МОДТ по вопросам правоприменения и незаконной деятельности в лесном секторе будет продолжена и, вполне возможно, еще больше активизируется после принятия нового соглашения.
It was now quite apparent that humanity had to stand resolute and united, redoubling its efforts towards disaster prevention and preparedness. Сейчас вполне очевидно, что перед лицом этой угрозы человечеству следует быть сплоченным и единым и удвоить свои усилия по предупреждению стихийных бедствий и повышению степени своей готовности к ним.
Experts greatly appreciate the event, which is quite explicable due to the situation recently occurred: in Bashkortostan timber industry problems have been lately attached great importance to. Специалисты уделяют этому апрельскому событию большое внимание, что, впрочем, вполне объяснимо в свете последних событий. Как известно, с недавнего времени вопросам развития лесопромышленного комплекса в нашей республике придается особое значение.
At 34.2 m (112 ft) clear span, the structure is quite possibly the second largest extant Roman arch bridge. Длина пролёта моста составляет 34,2 метров (112 футов) - данное инженерное сооружение, вполне возможно, является вторым по величине сохранившимся арочным римским мостом.
So the entire world quite naturally assumed that any process of EU disintegration would start primarily in the crisis-ridden European south (Greece, first and foremost). В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
The US administration, fashionably worried over China's growing regional influence, seems quite happy with a closely-tied Japan that could help balance China. Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю.
While the programme outline of September 1991 enumerated possible activities, the arrangements of February/March 1992 were quite specific, including a precise time schedule. Если в общем плане программы от 1991 года перечисляются возможные мероприятия, то соглашения от февраля/марта 1992 года уже носят вполне конкретный характер и включают в себя подробный план.
Indeed, we believe that the priority issue is, quite properly, to find ways of ensuring that outer space is used for peaceful purposes. Вполне естественным, на наш взгляд, является то, что в качестве приоритетного вопроса повестки дня нынешней сессии вынесена проблема поиска путей и средств сохранения космического пространства для использования в мирных целях.
He would certainly transmit the Committee's observations on the specific provisions required by article 4 of the Convention to his Government. The more general provisions were already quite effective. По поводу конкретных положений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, г-н Гонсалес говорит, что он непременно передаст своему правительству замечания Комитета, подчеркивая при этом, что положения более общего порядка уже сейчас осуществляются вполне эффективно.
It might be useful if Council missions to a peacekeeping operation, which are now quite common, took with them representatives of TCCs. Было бы полезным, если бы в миссии Совета, направляющиеся в район действия миротворческой операции, что стало в настоящее время вполне обычной практикой, входили представители стран, предоставляющих войска.
It worked quite harmoniously with the Government, filling in where the Government could not manage alone because of financial and staffing shortages. Он вполне гармонично взаимодействует с правительством, помогая устранять те недостатки, с которыми правительство было бы не в силах справиться в одиночку из-за финансовых и кадровых проблем.
He did not feel wedded to tried and true formulas; he was quite prepared to explore approaches different from his own. Он не считал себя обязанным придерживаться избитых, хотя и проверенных формул; он был вполне готов рассмотреть подходы, отличающиеся от его собственного подхода.
Means-tested contributions are in fact quite normal in the service sector, also applying for childcare and legal aid, for example. Оплата в зависимости от размера дохода является по сути вполне нормальной в секторе услуг и также применяется, например, к уходу за детьми и оказании правовой помощи.