Mike, I don't quite understand why he's so obsessed with Blanca Champion, to be completely honest with you. |
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней. |
Watson, I assure you I am quite content for Andrew to make claims on your time. |
Ватсон, уверяю тебя, что меня вполне устраивает то, что Эндрю забирает часть твоего времени. |
I'm also quite confident there were concealed weapons within reach of every individual in there, notable exceptions being us. |
Так же я вполне уверен в том, что там было скрытое оружие, в пределах досягаемости, каждого из находившихся там, исключая нас, конечно же. |
When you crawled into that burning car, quite heroically, I might add, |
Когда ты полез в горящую машину вполне героически, должен добавить |
I think he just told me he loves me, but I'm not quite sure. |
Я думаю он только хотел сказать мне, что любит меня, но я не вполне уверена. |
Thank you for your concern, but I can assure you, this town is quite safe since dangerous elements were chased out of it last spring. |
Благодарю вас за беспокойство, но уверяю вас, в этом городке вполне безопасно, поскольку опасные элементы были изгнаны отсюда прошлой весной. |
I'm quite sure their pox was inherited from ours, and yet the victims there, they... |
Я вполне уверен, что наша чума передалась им. Однако больные там, они... |
And so, quite possibly, would have been the rest of my life. |
И, вполне возможно, такой бы стала и вся моя дальнейшая жизнь. |
After some re-touching the picture looks quite genuine |
После некоторого ретуширования картинка выглядит вполне реальной. |
These figures are quite comparable to those of the regular household surveys: |
Данные, приведенные ниже, вполне сопоставимы с данными регулярных обзоров домашних хозяйств. |
The 200th peak hour in one direction is 5% = 2,700 veh/h, which is quite well managed by a 2-lane carriageway if no at-grade junctions exist. |
Двухсотый час пик в одном направлении составляет 5% = 2700 транспортных средств в час, для чего вполне достаточно, если нет двухрядной проезжей части при отсутствии развязок на одном уровне. |
The property valuation business in Lithuania seems quite professional and competent, with a system of certification and professional liability insurance already in place. |
Оценка стоимости недвижимости в Литве осуществляется вполне профессионально и компетентно, поскольку в стране уже существует система сертификации и страхования профессиональной ответственности. |
Because JDCs and JABs have a common secretariat and priority is quite properly given to disciplinary matters, there are egregious delays in JAB proceedings. |
Поскольку ОДК и ОАС имеют общий секретариат и главное внимание вполне правомерно уделяется дисциплинарным вопросам, в работе ОАС возникают неимоверно долгие задержки. |
True, it has not just been success stories, but I think that, broadly speaking, the balance sheet is quite positive. |
Конечно, не всегда Организация добивалась успехов, но, на мой взгляд, в целом результаты ее деятельности вполне положительные. |
I haven't lost quite as much, but I'm pretty sure I can see a difference. |
Я не сбросила так много, но я вполне уверенна, что вижу разницу. |
She said that the report before the Board was quite frank about the challenges UNFPA faced in carrying out such efforts. |
Она сказала, что в находящемся на рассмотрении Совета докладе вполне откровенно говорится о проблемах, стоящих перед ЮНФПА в деле осуществления этих усилий. |
I do not quite accept Ambassador Kuchinsky's statement that the five permanent members are feeling the heat on this question. |
Я не вполне согласен с заявлением посла Кучинского о том, что пятерка постоянных членов испытывает на себе давление в этом вопросе. |
She concluded by saying that the field visit participants returned from their trip quite satisfied with the work of both UNDP and UNFPA in Honduras. |
В заключение оратор заявила, что участники поездки на места были вполне удовлетворены работой как ПРООН, так и ЮНФПА в Гондурасе. |
It is quite normal that this should lead to a dispute between the Democratic Republic of the Congo and all the actors involved in these economic crimes. |
Поэтому вполне естественно возникновение споров между ДРК и всеми участниками этого экономического преступления. |
Mr. SHEARER said that, while that phrase was quite adequate, an alternative was "common standards of ethics". |
Г-н ШИРЕР говорит, что, хотя это выражение является вполне подходящим, в качестве альтернативы можно использовать выражение "обычные этические стандарты". |
Even though the Organization's financial position at the end of 2005 had generally been quite positive, much work remained to be done. |
Даже несмотря на то, что финансовое положение Организации по состоянию на конец 2005 года в целом носило вполне позитивный характер, все еще предстоит проделать большой объем работы. |
Pakistan, on the contrary, has not done so, although we would be quite within our rights to do so. |
Пакистан же, г-н Председатель, напротив, не сделал этого, хотя мы были вполне вправе это сделать. |
And it is quite possible that LFE will not be enabled during the film. |
Вполне может случиться так, что канал LFE вообще не включится ни разу за весь фильм. |
Since then, Yumi seems to be quite satisfied with the roads, both of exploring the mountains or at home with the tittle after dinner. |
С тех пор, Юми кажется вполне удовлетворен как способ изучить горы или на дому с кудахтать после ужина. |
The syntax should be quite understandable, and you can use the file of the French team as template if it does not exist for your language yet. |
Синтаксис должен быть вполне понятен. Если для вашего языка этого файла не существует, можно использовать в качестве шаблона файл французской команды. |