Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
The East Timor Defence Force and the East Timor Police Service are still in their infancy and will, quite naturally, take some time to become fully operational. Силы обороны Восточного Тимора и Полицейская служба Восточного Тимора еще находятся в зачаточном состоянии, и, вполне естественно, потребуется некоторое время, прежде чем они смогут начать функционировать в полную силу.
On the basis of Informal Document No. 19, the TIRExB concluded that the transmission to the Board of the legally required documentation had become quite satisfactory and that the deposition of the annually renewed insurance certificates seemed to be the only problem in this area. Ознакомившись с неофициальным документом Nº 19, ИСМПД пришел к выводу, что порядок направления Совету требуемой в установленном порядке документации в принципе стал вполне удовлетворительным и что единственной проблемой в этой связи, по всей видимости, является передача ежегодно обновляемых страховых сертификатов.
Asia, Africa and Latin America should quite appropriately have two permanent members, and, at the same time, we should increase the number of non-permanent members. Азии, Африке и Латинской Америке вполне обоснованно могут претендовать на то, чтобы иметь в нем по два постоянных места, параллельно следует увеличить число непостоянных членов Совета.
While a number of threats to the biodiversity of the deep oceans from various human activities are recognized, including, for example, pollution, fishing, noise pollution and ecotourism, for the Authority, the issue is quite straightforward. Биоразнообразие глубоководных районов океана подвергается ряду угроз из-за различной человеческой деятельности, включая, например, загрязнение, рыболовство, зашумление и экотуризм, но для Органа эта проблема носит вполне определенный характер.
The Democratic Republic of the Congo is a fellow State party to the ICC, and it is quite normal that the country should turn to the ICC to seek assistance in addressing the shortcomings of its judicial system. Демократическая Республика Конго является одним из государств-участников МУС, и вполне нормально, что эта страна должна обратиться к МУС за помощью в деле преодоления недостатков своей судебной системы.
Others expressed the view that the fundamental concept of significant quantity was quite a relevant yardstick in the verification of facilities for the detection of the diversion of nuclear materials, but this was irrelevant in the search for undeclared activities. Другие участники выразили мнение, что основополагающая концепция значимого количества является вполне актуальным инструментом в контексте проверки объектов для обнаружения перенаправления ядерных материалов, но она неактуальна для поиска необъявленной деятельности.
In our view, it would be quite logical for the verification machinery of the future agreement to make as much use as possible of the time-tested means of verification at the disposal of IAEA, and its expert potential. На наш взгляд, было бы вполне логичным, чтобы механизм контроля и верификации будущего соглашения в максимальной степени задействовал проверенные временем инструменты проверки, находящиеся в распоряжении МАГАТЭ, и его экспертный потенциал.
Since there are no affirmative measures for little girls and girls or adequate monitoring of the criteria, it is quite certain that those funds are not sufficient and that there is a need to establish additional funds, at both the national and the local levels. В отсутствие каких-либо позитивных мер в поддержку девочек и девушек и адекватного мониторинга за соблюдением критериев вполне очевидно, что этих фондов недостаточно и что требуется создать дополнительные фонды как на общенациональном, так и на местном уровне.
Statistics Finland has participated in international co-operation in BR area and already in the beginning of membership of European Union (EU), BR fulfilled quite well the requirements of European Commission BR Regulation, except enterprise unit. Статистическое управление Финляндии участвует в международном сотрудничестве в области КР, и уже в самом начале ее членства в Европейском союзе (ЕС) национальный КР вполне соответствовал требованиям Положения о КР Европейского сообщества, за исключением такой единицы, как предприятие.
The currency of the accounts and the budget of the Secretariat of the Basel Convention has quite naturally been the United States dollar from the start, seeing that the United Nations Environment Programme (UNEP) was selected as the administrative host. Валютой ведения счетов и бюджета секретариата Базельской конвенции с самого начала вполне естественно являлся доллар США, учитывая то, что в качестве административной структуры была избрана Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Unlawful acts of States in territories of other States are quite often possible without the consent of the territorial State - for the most part because of territorial proximity. Совершение противоправных деяний государств на территории других государств зачастую вполне возможно без согласия государства территориальной юрисдикции, по большей части в силу близкой территориальной расположенности.
It is suggested that it is too late to leave this matter to a preliminary hearing, when it is quite possible that the wishes of the parties will not be acceded to. Представляется, что рассматривать этот вопрос в ходе предварительного слушания будет слишком поздно, поскольку в этот момент, вполне возможно, уже не удастся выполнить пожелания сторон.
Despite the fact that there seem to be discrepancies in the information provided on capacity-building by affected and developed country Parties, the situation concerning the DLDD-related capacity-building initiatives can be assessed as quite good. Несмотря на то что, очевидно, существуют несоответствия в представленной затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции информации о наращивании потенциала, положение, касающееся инициатив по созданию потенциала для борьбы с ОДЗЗ, можно оценить как вполне благоприятное.
As has already been noted, a rather long list of repetitive paragraphs appears on page 4 for reasons that are quite understandable. However, paragraphs 34 and 37 are missing. На стр. 4, как уже отмечалось, есть очень большое количество повторяющихся пунктов - по вполне понятным причинам, но отсутствует пункт 34 (его нет) и нет пункта 37.
It is quite common, in those States that have specialized title registries that the types of property subject to registration in these registries involve property to which other tangible property is normally attached (e.g. ships, aircraft, road vehicles). В тех государствах, где имеются специальные реестры правового титула, вполне обычным является то, что к видам имущества, подлежащего регистрации в этих реестрах, относится имущество, к которому обычно присоединяется другое материальное имущество (например, корабли, воздушные суда, дорожные транспортные средства).
UNRWA agreed that its bad debt policy might be conservative but noted that it would seem to be quite appropriate for certain countries in which it operated, owing to the political and economic conditions. БАПОР согласилось с тем, что его политика в отношении безнадежной задолженности, возможно, является консервативной, однако, как представляется, она является вполне подходящей в отношении определенных стран, в которых она применяется, учитывая политические и экономические условия.
Although many aspects of the programme's implementation deserve serious rethinking or redesign, overall the implementation of the national disarmament, demobilization and reintegration programme for children has been quite positive. Несмотря на то, что многие аспекты осуществления этой программы заслуживают серьезного переосмысления или переработки, общая оценка итогов осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для детей является вполне положительной.
Underground production: Underground production consists of activities that are productive in the economic sense and quite legal, but that are deliberately concealed from public authorities for reasons such as avoiding paying taxes. К подпольному производству относятся виды деятельности, которые являются продуктивными в экономическом смысле и вполне законными, но которые умышленно скрываются от органов государственной власти по таким причинам, как уклонение от уплаты налогов.
The invoices did not indicate any such agreement either; they only contained a request that payment be made into a Dutch bank account and a request is quite simply something different from an agreement. В счетах-фактурах не указывается и любое такое соглашение; в них лишь изложена просьба о том, чтобы платеж был произведен на счет в голландском банке, и вполне очевидно, что какая-либо просьба несколько отличается от какого-либо соглашения.
If a person deprived of liberty is ill-treated by the police, that person may quite understandably be afraid, while still in the hands of the police, to tell someone else about it. Если лишенное свободы лицо было подвергнуто жестокому обращению со стороны полиции, вполне очевидно, что оно, оставаясь в руках полиции, будет бояться рассказать кому-либо об этом.
On the subject of the UPR, as had already been remarked, the processes of the Committee and the UPR were quite separate, although they were complementary and shared the same objective, namely, to promote human rights in the country concerned. Что касается УПО, то, как уже отмечалось, процедуры Комитета и УПО вполне раздельны, хотя и дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель, которая состоит в поощрении прав человека в той или иной отдельно взятой стране.
I would just like to tell you as of now, since I have the floor, that we appreciate this report that we are going to consider, which, as currently drafted, seems quite satisfactory to us. Я же хотел бы уже сейчас сказать вам, коль скоро я уж взял слово, как мы ценим этот доклад, который мы собираемся рассматривать и который, в его нынешних формулировках, представляется нам вполне удовлетворительным.
I stress that these bureaucracies are independent of their countries, but quite dependent on the international bureaucracies which, in turn, manage our reserves and which, for the sake of supposed "prudence", invest them in the first world. Я подчеркиваю, что эти бюрократы являются независимыми от своих стран, но вполне зависимыми от международной бюрократии, которая, в свою очередь, управляет нашими резервами и в интересах мнимого «благоразумия» инвестирует их в «первый мир».
How do I tell someone who doesn't quite understand the words that it's okay to leave? Она и слова не вполне понимает, как объяснить ей, что ей уже можно уйти?
I know it's not the most accessible work but for the first day, you did quite well. знаю, эту работу так сразу не освоишь... но для первого дня вполне неплохо.