| I don't quite trust myself. | Я не вполне доверяю сама себе. |
| Well, I don't quite know what you mean. | Не вполне понимаю, какой смысл вы в это вкладываете. |
| It quite makes up for your lack of inches. | Она вполне компенсирует твой недостаток в росте. |
| The entire landing operation is proceeding quite well. | Операция по высадке проходит вполне успешно. |
| I think the men are quite a comfort to their wives. | Думаю, мужья вполне могут успокоить своих жен. |
| I don't think that's quite fair. | Я не думаю, что это вполне справедливо. |
| I guess, considering all the training you've received, this is quite reasonable. | Наверное, если учесть все ваше образование и опыт, это вполне разумная цена. |
| I've already been born once, and quite sufficiently, I think. | Я уже был рождён однажды, и этого вполне достаточно, я думаю. |
| When I first came aboard, she seemed quite friendly. | Когда я впервые появился на станции, она казалась вполне дружелюбной. |
| I am quite ready now, doctor. | Я вполне готов уже, доктор. |
| He was quite lucid when he called me in. | Он был вполне в здравом уме, когда звонил мне. |
| Tell him we are quite comfortable. | Скажите ему, что нам вполне удобно. |
| I didn't feel quite comfortable with all the methods there. | Я не вполне довольна теми методами лечения. |
| Edie is quite understandably wondering whether it was me. | Иди вполне понятно интересуется, не я ли это сделал. |
| This year, once again, the Committee, quite rightly, attached special importance to the question of conventional weapons. | В этом году Комитет вновь вполне обоснованно уделял особое значение вопросу обычных вооружений. |
| I am quite certain that that is not what representatives here present wish. | Я вполне уверен в том, что присутствующие здесь представители этого не желают. |
| This general feeling of anxiety, it seems, is moving the parties towards a dialogue on issues that are quite specific. | Общая тревога, похоже, подталкивает стороны к диалогу по вполне конкретным вопросам. |
| The mark of it remains quite plain... upon the wall. | Отметина этого вполне очевидна... на стене. |
| He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. | Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
| So it is quite OK for you to order me to stop my research. | И этого конечно вполне достаточно, чтобы приказать мне прекратить свои исследования. |
| The Special Rapporteur visited the wing where they are detained and was able to speak with them quite freely. | Специальный докладчик посетил крыло, в котором они содержатся, и смог поговорить с ними вполне свободно. |
| This suggests that maintaining a stable relationship between overall numbers at each grade level and respecting existing appropriations for staff should be quite feasible. | Это дает основание полагать, что сохранение стабильного соотношения между общим числом должностей в каждом классе и недопущение превышения объема имеющихся ассигнований на персонал вполне осуществимо. |
| Regional arrangements have proved to be quite successful in many parts of the world. | Региональные соглашения доказали, что они могут вполне успешно применяться во многих частях мира. |
| Many of us are quite prepared to debate the relative efficiency of those two undertakings. | Многие из нас вполне готовы обсуждать относительную эффективность двух этих мероприятий. |
| The theme was then amplified by General Herman Mantiri, who explained that the massacre was "quite proper". | Эту тему затем развил генерал Герман Мантири, который объяснил, что бойня была «вполне уместной». |