l didn't quite catch the name. |
я не вполне расслышал им€. |
I think it's going quite well. |
и... думаю, оно проходит вполне неплохо. |
The mistake was quite natural under the circumstances. |
Эту ошибку вполне можно понять, учитывая обстоятельства, |
I understand the one that didn't OD is doing quite well. |
Если у тебя не передозировка, ты еще вполне можешь все успеть. |
I hear they're quite a peaceful lot. |
Я слышал, что она вполне мирная |
Not quite understanding where I fit, |
Не вполне понимая, где мое место, |
Typical of me to choose a blend that's "not quite right". |
Ну да, в этом вся я - умудрилась выбрать "не вполне качественный" сорт. |
I wasn't quite sure about. |
я в них не вполне уверен. |
But after all those years, out of the spotlight the prospect of a comeback must have been quite distressing for you. |
Но после стольких лет, проведенных в тени, перспектива его возвращения на сцену вполне могла бы вас расстроить. |
You're quite sure you killed him? |
Ты вполне уверена, что убила его? |
No there's more... can't quite see but I think they're working at something just outside the building. |
Нет это еще не все... не вполне понимаю, но я думал, что они работают над чем-то только за пределами здания. |
Some of you do not know my story and that's quite normal to want to know what it is. |
Некоторые из вас не знают моей истории, и вполне нормально желание узнать о чем она. |
And for me it's quite romantic, |
И для меня это вполне романтично. |
And openings seemed - everyone loves opening bridges, but it's quite a basic thing. |
Разводные мосты не новость - все любят разводные мосты, но это вполне простая вещь. |
And we used to be quite proud of the way we generated power. |
Мы были вполне горды тем, какой способ мы изобрели для получения энергии. |
So it's not a great job, but for a lot of people it really is quite a rational choice. |
Так что хоть это и нельзя назвать хорошей работой, для многих это вполне рациональный выбор. |
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization within several hundred light years; otherwise we would have heard radio waves. |
Стивен Хокинг: Я считаю, что вполне возможно, мы являемся единственной цивилизацией в радиусе нескольких сотен световых лет; в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны. |
What little I've read about him, he seems to be quite a fellow. |
Из того, что я о нем читал... кажется он вполне обычный. |
We've had such a lot of funny things in this house, it's quite possible we've become deaf to it. |
У нас было таких много из забавных вещей в этом доме, это вполне возможно, мы стали глухи к он. |
Sounds like quite the chore, which is why I feel perfectly justified in doing a little charity work. |
Похоже это будет нелегко, так что я вполне могу заняться обычной благотворительностью. |
It came on the radio, and you couldn't quite believe what you were hearing. |
Когда она играла по радио, вы не вполне понимали, что вы слышали. |
He is quite well-off and he is a really nice man |
Он вполне обеспечен и вообще хороший человек |
She was, quite possibly, the most stubborn individual to walk this earth in its four billion or so years. |
Она была, вполне возможно, самой настойчивой личностью, прошедшей по этой Земле за все её 4 миллиона лет. |
I can't quite see why you've taken it so to heart that my father shall not have the last sacraments. |
Право, я не вполне понимаю, почему ты так хлопочешь о том, чтобы мой отец не получил последнего причастия. |
Because bloody Nora seems quite interested in the browsing. |
Потому Нора кажется вполне заинтересована в просмотре |