Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
He felt quite certain that he and his militia would lay their hands upon John Alden, and he felt that his flock here in Boston had suffered without a Shepherd for far too long. Он был вполне уверен, что он и его ополчение возложат руки на Джона Олдена, и знал, что его паства в Бостоне пострадает в долгом отсутствии пастуха.
We know that Haley had not told her mother she'd reconnected with a violent offender, so it's quite possible she was keeping his presence a secret from the Gales as well. Мы знаем, что Хейли не сказала своей матери о том, что она воссоединилась с жестоким преступником, так что вполне возможно она держала его присутствие в секрете также и от Гэйлов.
"And it's quite possible that he's killed a whole slew of other people." И вполне вероятно, что порешил ещё кучу народа.
Overall, States parties respond quite well to judicial cooperation requests by the Court, and in some instances, States parties have shown exemplary cooperation in the execution of some arrest warrants (e.g. Belgium in the case of Jean-Pierre Bemba). В целом, государства-участники вполне удовлетворительно реагировали на просьбы Суда о сотрудничестве, и в некоторых случаях государства-участники продемонстрировали образцовую готовность к сотрудничеству в связи с исполнением ряда ордеров на арест (например, в Бельгии в отношении Жан-Пьера Бембы).
CEB members, in commenting on the relevant parts of the report, took the view that the organizations of the system are not quite as competitive as they could be in view of the prevailing salary conditions. В своих замечаниях по соответствующим частям доклада члены КСР высказали то мнение, что из-за существующих условий оплаты труда организации системы не вполне достигли того уровня конкурентоспособности, которого они могли бы достичь.
It is quite likely that poor coordination between institutions working in the field of literacy, and the very clear absence of coordination between formal and information education running on parallel tracks may be chief among the handicaps that are weakening the literacy effort. Вполне вероятно, что слабая координация между учреждениями, работающими в области распространения грамотности, и очевидное отсутствие координации между формальной и неформальной системами образования, работающими параллельно, могут быть главным недостатком, ослабляющим усилия по обеспечению грамотности.
I mean, maybe it's a sign that we're not quite ready for this, that- Может быть, это знак того, что мы не вполне готовы, что...
I thought that they left but it's quite possible, and that's why I'm here to say that perhaps they went down another stairwell and entered the same train that she went on. Я подумал, что они ушли, ...но вполне возможно, что они спустились по какой-то другой лестнице, ...и сели в тот же поезд что и она.
See, we can't write letters to other convicts at other penitentiaries, so convict "a" writes a letter to his accomplice on the outside... quite possibly a female... who sends his letter to convict "b"... Смотри, мы не можем писать письма заключённым в другие тюрьмы, так что заключённый А пишет письмо своему сообщнику на свободе... вполне возможно, женщине... которая пересылает эти письма заключённому Б...
The delegation of France said that there would be other new varieties coming forward, and there should not have to be revisions of both the UN/ECE Standard and the OECD brochure for each of these new varieties which may have, quite possibly, different maturity requirements. Делегация Франции отметила, что в будущем будут представляться другие предложения относительно новых разновидностей и что не следует проводить пересмотр стандарта ЕЭК ООН и брошюры ОЭСР для каждой из новых разновидностей, которые, вполне возможно, будут иметь различные характеристики зрелости.
After all, it was quite plausible that the actions of an international organization might imperil an essential interest of a member State, or indeed of the international community as a whole, without that organization having as one of its functions the protection of that interest. В конечном счете вполне вероятно, что деяния международной организации могут поставить под угрозу тот или иной существенный интерес какого-либо из ее государств-членов или даже всего международного сообщества в целом, если в функции этой организации не будет входить защита интересов.
It is quite natural for all members of any international organization, including OPCW, to be concerned with the management of all aspects of the work of the organization, including financial management and allocation of resources. Вполне естественно, что все члены любой международной организации, включая ОЗХО, заботятся о реализации всех аспектов работы организации, включая финансовое хозяйство и распределение ресурсов.
In spite of the lag in indexing and searching speed, the desktop and free applications Google Desktop Search and Copernic Desktop Search for a home user are quite competitive with SearchInform, at least in part. Несмотря на отставание в скорости индексирования и поиска, настольные и бесплатные программы Google Desktop Search и Copernic Desktop Search для домашнего пользователя вполне могут конкурировать с SearchInform, хотя бы частично.
Because it is still in testing phase (beta), then the Microsoft provide an opportunity for the public to download and use this program for a year until October 2010 (can be quite legal microsoft products for a year). Потому что он все еще находится в стадии тестирования (бета-версия), то Microsoft предоставить возможность общественности скачать и использовать эту программу в течение года до октября 2010 (может быть вполне легальные продукты Microsoft в течение года).
"... drinking champagne in the morning is the privilege of aristocrats or..." Actually, the French (and first of all, champagne producers) consider it quite normal to drink champagne in the morning. «... по утрам пьют шампанское либо аристократы, либо...» На самом деле, французы (в первую очередь, конечно, производители шампанского) считают вполне нормальным пить шампанское с утра.
Gibbons said, "The cover of the Watchmen is in the real world and looks quite real, but it's starting to turn into a comic book, a portal to another dimension." Гиббонс прокомментировал: «Обложка "Хранителей" в реальном мире выглядит вполне реально, но в комиксе превращается в портал в другое измерение».
For instance, a curve with a fractal dimension very near to 1, say 1.10, behaves quite like an ordinary line, but a curve with fractal dimension 1.9 winds convolutedly through space very nearly like a surface. Например, кривая с фрактальной размерностью очень близкой к 1, скажем 1.10, ведёт себя вполне как обычная линия, но кривая с фрактальной размерностью 1.9 намотана в пространстве, почти как поверхность.
Shambat as Varyag, Balaam quite could be covered from the brother in the north in a fortress of Yam on Ladoga, then long years of rules in Kiev which name has taken place from words of his brother Kubara "cut off" or "Keil". Шамбат как варяг вполне мог укрываться от брата на севере - в крепости Ям Валаам на Ладоге, затем долгие годы правил в Киеве, название которого произошло от слов его брата Кубара - «отрезанный» или «кий».
Emmanuel Saez, a colleague of Piketty and one of the economists cited by Giles to discredit him, stated that "Piketty's choice and judgement were quite good" and that his own research supports Piketty's thesis. Эммануэль Саез, коллега Пикетти и один из экономистов, которых Джайлс цитировал, чтобы опровергнуть его, подтвердил, что «отобранные Пикетти материалы и его суждения вполне хороши» и что его собственные исследования подтверждают тезис Пикетти.
He concluded, "For an album that wasn't meant to be an album, it's quite an album." Он пришёл к выводу: «Для диска, который не задумывался как альбом, это вполне полноценная запись».
Hugh Casson said that, "Churchill, like the rest of the Tory Party, was against the Festival which they (quite rightly) believed was the advanced guard of socialism." Нью Кассон сказал: «Черчилль, как и остальные Тори, был против Фестиваля, который они (вполне справедливо) считали авангардом социализма».
You mean, don't you, that I am the first man that has ever taken you quite seriously? Вы имеете в виду, что я первый человек, который отнёсся к вам вполне серьёзно?
Composition of the painting is solved simply, "point-blank", which is quite consistent aesthetics "of the sixties." Композиция работы решена автором бесхитростно, «в упор», что вполне соответствовало эстетике «шестидесятников».
Well, you should be quite glad to get rid of me, then, shouldn't you? В таком случае, ты должен быть вполне счастлив избавиться от меня.
In view of the fact that Kosovo and Metohija is an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, it is quite understandable that military and police authorities are present in the province, just as is the case in any other State. Поскольку Косово и Метохия является неотъемлемой частью Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, вполне объяснимо, что в крае точно так же, как и в случае любого другого государства, имеются военные и полицейские власти.