| It was a project of which UNCITRAL could, in his view, be quite proud. | По мнению оратора, это проект, которым ЮНСИТРАЛ вполне может гордиться. |
| These differing functional natures arise from the quite different starting points that are inherent to their fundamental mandates, and lead to quite different justifications for involvement in technical cooperation. | Эти функциональные различия обусловлены весьма различными исходными позициями, неразрывно связанными с их основными мандатами, и обусловливают вполне различную аргументацию их участия в техническом сотрудничестве. |
| Each photo can crawl Original, so quite suitable for making web pages or graphic design use, if you want to apply to the school's report should, also quite good. | Каждая фотография может сканировать оригинала, так что вполне пригодна для изготовления веб-страниц или использование графического дизайна, если вы хотите подать заявку на доклад школа должна, также достаточно хорошее. |
| Demand for this product has been quite stable throughout the almost four-year long intifada, and the repayment rate has remained quite resilient at 93 per cent per annum in 2003. | Спрос на предоставляемые в рамках этой схемы услуги был вполне стабильным в течение почти четырехлетнего периода «интифады», а показатель возвратности займов оставался довольно высоким на уровне 93 процентов в 2003 году. |
| It is quite difficult to generalize as to how much work a single case involves, as some cases may be quite simple, involving only one judgement, while others may involve numerous orders and judgements. | Довольно сложно сделать общий вывод о том, сколько пришлось работать над одним делом, поскольку одни дела могут быть вполне простыми, требуя всего одного решения, тогда как другие могут сопровождаться неоднократным вынесением постановлений и решений. |
| It could quite conceivably have been "the murderess". | Это вполне могла быть и женщина. |
| Well, he seemed quite sincere. | Ну, он кажется вполне искренним. |
| I don't quite follow your logic, Cleric. | Я не вполне понимаю вашу логику, Клерик. |
| That's quite a tale, that is. | Это вполне себе история, так и есть. |
| No, I'm quite sure, I checked. | Нет, я вполне уверен, я проверял. |
| The Lightfoot account looks quite healthy for someone who owed a lot of money. | Счет Лайтфута выглядит вполне благополучно для того, кто задолжал уйму денег. |
| Not plastic, as it stated quite clearly in the lab report, I believe. | Не пластмассовые, как вполне ясно указано в отчете лаборатории, я полагаю. |
| It'd be much safer and you'd look quite fetching. | Это было бы гораздо безопаснее, и ты будешь вполне привлекательной. |
| You know you can be cured quite easily and play again if you want to. | Ты знаешь, что можешь вполне легко быть вылечена и вновь играть, если хочешь. |
| This could be, and quite like it. | Такое могло быть, и вполне похоже на него. |
| The next step for me was quite logical. | Следующий шаг для меня был вполне логичным. |
| And his weight is quite possibly subject to change. | И его вес... вполне возможно подвержен изменению. |
| There's just something that doesn't quite add up, and I need to be certain. | Это было просто кое-что, что не вполне складывается и мне нужно удостовериться. |
| Well... that's quite enough, thank you. | Ну... этого вполне достаточно, спасибо. |
| I have quite possibly delivered this town into the hands of a madman. | Я вполне вероятно передал этот город в руки безумца. |
| Actually, I feel quite well. | Вообще-то, я чувствую себя вполне прилично. |
| A third of a billion should be quite sufficient. | Треть миллиарда должно быть вполне достаточно. |
| A section that remains on this campus somewhere, its secrets untouched, including quite possibly Borchert's millions. | Это крыло по-прежнему где-то на территории колледжа, его секреты не тронуты, включая, вполне возможно, миллионы Борчерта. |
| He's quite the young gentleman now. | Сейчас он вполне себе, молодой джентльмен. |
| Until this morning, I was doing quite well. | До нынешнего утра вполне себе хорошо. |