| It is quite enough for domestic purpose. | Для домашних нужд этого вполне достаточно. |
| The notion of under-service must, quite clearly, be understood in relation to needs. | Вполне очевидно, что понятие недостаточного обеспечения услугами следует рассматривать во взаимосвязи с потребностями. |
| Increases in revenue collections are quite feasible for most countries. | В большинстве стран возможность увеличения налоговых поступлений вполне реальна. |
| United Nations agencies and organizations have integrated TCDC quite successfully in their policies and programmes. | Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций вполне успешно интегрировали ТСРС в свою политику и программы. |
| I quite like the way I dress. | Мне вполне нравится, как я одеваюсь. |
| I should have thought my intention was quite obvious. | Я бы предположил, что вполне очевидно, с какой. |
| I think that they correspond quite well. | Я думаю, что они вполне соответствуют. |
| This is quite a party you're throwing. | А ты устроил вполне неплохую вечеринку. |
| You'll be quite convincing, I assure you. | Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю. |
| It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side. | Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны. |
| I'll help in any way I can but I think you'll find my reports were quite thorough. | Я помогу любыми средствами, но, думаю, вы сочтете мои рапорты вполне полными. |
| Some say he has quite a future of his own in politics. | Некоторые говорят, что в будущем он вполне может стать политиком. |
| That is quite a vivid description, Detective. | Это вполне яркое описание, детектив. |
| Not quite, but it's understandable. course. | Еще не вполне, но это понятно. |
| Of course, everything seemed quite normal at first. | Разумеется, на первый взгляд все казалось вполне нормальным. |
| I'm not quite sure who she is. | Я не вполне уверен в том, кто она. |
| That's quite a lot to live up to. | Этого вполне достаточно, чтобы оправдать ожидания. |
| You don't remember quite what happened. | Вы уже не вполне помните, что случилось... |
| No, I think that's actually quite normal. | Нет, по-моему это вполне нормально. |
| A man such as yourself could be quite a successful butterfly. | Мужчина, как вы вполне может быть популярен у бабочек. |
| Therefore, the answer's quite obvious to me. | И поэтому ответ для меня вполне очевиден. |
| She's quite normal, she just decided not to speak. | Она вполне нормальная, только она решила не говорить. |
| Actually, I'm quite sympathetic to your plight. | На самом деле, я вполне сочувствую твоему положению. |
| But, alas, for all today's talent nothing quite compares with watching Ella and Louis perform live. | Но, увы, несмотря на сегодняшние таланты ничто вполне не сравниться с Эллой и Льюисом, выступающими вживую. |
| But it's quite possible he just wasn't feeling comfortable with me. | Но вполне возможно, что он не чувствовал себя достаточно комфортно со мной. |