It is quite enough for domestic purpose. |
Для домашних нужд этого вполне достаточно. |
The notion of under-service must, quite clearly, be understood in relation to needs. |
Вполне очевидно, что понятие недостаточного обеспечения услугами следует рассматривать во взаимосвязи с потребностями. |
Increases in revenue collections are quite feasible for most countries. |
В большинстве стран возможность увеличения налоговых поступлений вполне реальна. |
United Nations agencies and organizations have integrated TCDC quite successfully in their policies and programmes. |
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций вполне успешно интегрировали ТСРС в свою политику и программы. |
I quite like the way I dress. |
Мне вполне нравится, как я одеваюсь. |
I should have thought my intention was quite obvious. |
Я бы предположил, что вполне очевидно, с какой. |
I think that they correspond quite well. |
Я думаю, что они вполне соответствуют. |
This is quite a party you're throwing. |
А ты устроил вполне неплохую вечеринку. |
You'll be quite convincing, I assure you. |
Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю. |
It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side. |
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны. |
I'll help in any way I can but I think you'll find my reports were quite thorough. |
Я помогу любыми средствами, но, думаю, вы сочтете мои рапорты вполне полными. |
Some say he has quite a future of his own in politics. |
Некоторые говорят, что в будущем он вполне может стать политиком. |
That is quite a vivid description, Detective. |
Это вполне яркое описание, детектив. |
Not quite, but it's understandable. course. |
Еще не вполне, но это понятно. |
Of course, everything seemed quite normal at first. |
Разумеется, на первый взгляд все казалось вполне нормальным. |
I'm not quite sure who she is. |
Я не вполне уверен в том, кто она. |
That's quite a lot to live up to. |
Этого вполне достаточно, чтобы оправдать ожидания. |
You don't remember quite what happened. |
Вы уже не вполне помните, что случилось... |
No, I think that's actually quite normal. |
Нет, по-моему это вполне нормально. |
A man such as yourself could be quite a successful butterfly. |
Мужчина, как вы вполне может быть популярен у бабочек. |
Therefore, the answer's quite obvious to me. |
И поэтому ответ для меня вполне очевиден. |
She's quite normal, she just decided not to speak. |
Она вполне нормальная, только она решила не говорить. |
Actually, I'm quite sympathetic to your plight. |
На самом деле, я вполне сочувствую твоему положению. |
But, alas, for all today's talent nothing quite compares with watching Ella and Louis perform live. |
Но, увы, несмотря на сегодняшние таланты ничто вполне не сравниться с Эллой и Льюисом, выступающими вживую. |
But it's quite possible he just wasn't feeling comfortable with me. |
Но вполне возможно, что он не чувствовал себя достаточно комфортно со мной. |