| Intense friendships are quite normal in puberyt. | Интенсивный дружеские отношения вполне нормальны в этот период. |
| Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins. | Ваша подруга, вполне приличная и миловидная девица, миссис Коллинз. |
| I had quite enough rubbish drummed into me at school as it was. | Если на то пошло, у меня в голове вполне достаточно мусора, который вдолбили в школе. |
| Given this, Europe's condition is quite obviously far from being stabilized, despite some leading Europeans' recent statements suggesting otherwise. | Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. |
| She quite sanely asked why 15 division's never done | Она вполне резонно спросила, почему 15 участок ничего не сделал в связи с продажей наркотиков в твоём клубе. |
| Alicia, my groove has been ready to come back for quite a while now. | Алисия, моя норка вполне готова к делу. |
| Both of these are, well, quite aptly, if somewhat crudely, named. | Оба устройства вполне соответствуют своим, возможно, грубым названиям. |
| I'm sure you're quite capable of protecting yourself From the scourge of fraternity row. | Уверен, ты и сама вполне можешь защититься от братского наказания. |
| Virtually all my novels have a crime at the core, so I have quite some mastery of the subject. | Практически все мои романы имеют криминальную основу, поэтому я вполне могу судить о произошедшем. |
| The numbers cited in this analyzer are usually considered the shares of the search engines' market, but this is not quite correct. | Б. Принято считать эти цифры долями рынка поисковых машин, но это не вполне корректно. |
| At the end of the three days, Beuys hugged the coyote that had grown quite tolerant of him, and was taken to the airport. | По истечении трёх дней Бойс обнял койота, который отнёсся к нему вполне снисходительно, и был доставлен в аэропорт. |
| But you seem... quite normal,... I mean in comparison with the other patients here. | Вы мне кажетесь... вполне нормальной, если сравнивать с другими здешними пациентами. |
| It is quite possible that such would be found. | Вполне вероятно, что где-то найдется ясная ситуация для относительно скорого входа в рынок. |
| (Anouk) It is quite possible he is having a torrid affair. | Вполне вероятно, что у него роман на стороне. |
| PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. | ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |
| You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. | Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде, но это всё равно очень важное разнообразие. |
| We were well prepared, I was relatively calm, so we did quite a good session for our first international conference. | Мы всё отрепетировали до секунд, и я не очень-то волновался, вполне получалось удачно шутить и втягивать аудиторию в обсуждение. Думаю, мы довольно неплохо выступили для своей первой международной конференции. |
| The rooms although quite small, are very comfortable and perfectly adequate and have room enough. | Чайник в номере - очень хорошая идея. Мне повезло, в номере была небольшая ванна (не душ), и размеры номера и ванной комнаты были вполне достаточны. |
| Yes, yes, I'm quite satisfied that Horler is responsible. | Я вполне уверен в виновности Хорлера. |
| PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. | ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |
| It's quite typical for the guys to go out, to go strip bars, to use drugs. | Для них вполне нормально пойти развлечься, сходить в стрип-бары, принять наркотики. |
| Schellenberg was holding a meeting on his agents' latest failures in Sweden and Liberia and the treason of two agents whom he had deemed quite reliable. | У Шелленберга шло совещание о провалах его агентуры в Швеции и Либерии и измене двух агентов, считавшихся вполне надежными. |
| I think I'm quite capable of deciding what I should or shouldn't say to Lady Cumnor. | Я вполне могу сама решить, о чём мне говорить с леди Камнор. |
| The work carried out so far shows that compromise solutions are quite possible, even with respect to differences that seem irreconcilable. | Результаты уже проделанной работы показывают, что достижение компромиссных решений даже в отношении разногласий, которые представляются непримиримыми, вполне возможно. |
| Some data published by the CSO or other agencies are not interpreted in a market friendly way and this is quite common in transition economies. | Некоторые данные, публикуемые ЦСУ или другими ведомствами, не вполне удобны с точки зрения требований рынка. |