Intense friendships are quite normal in puberyt. |
Интенсивный дружеские отношения вполне нормальны в этот период. |
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins. |
Ваша подруга, вполне приличная и миловидная девица, миссис Коллинз. |
I had quite enough rubbish drummed into me at school as it was. |
Если на то пошло, у меня в голове вполне достаточно мусора, который вдолбили в школе. |
Given this, Europe's condition is quite obviously far from being stabilized, despite some leading Europeans' recent statements suggesting otherwise. |
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное. |
She quite sanely asked why 15 division's never done |
Она вполне резонно спросила, почему 15 участок ничего не сделал в связи с продажей наркотиков в твоём клубе. |
Alicia, my groove has been ready to come back for quite a while now. |
Алисия, моя норка вполне готова к делу. |
Both of these are, well, quite aptly, if somewhat crudely, named. |
Оба устройства вполне соответствуют своим, возможно, грубым названиям. |
I'm sure you're quite capable of protecting yourself From the scourge of fraternity row. |
Уверен, ты и сама вполне можешь защититься от братского наказания. |
Virtually all my novels have a crime at the core, so I have quite some mastery of the subject. |
Практически все мои романы имеют криминальную основу, поэтому я вполне могу судить о произошедшем. |
The numbers cited in this analyzer are usually considered the shares of the search engines' market, but this is not quite correct. |
Б. Принято считать эти цифры долями рынка поисковых машин, но это не вполне корректно. |
At the end of the three days, Beuys hugged the coyote that had grown quite tolerant of him, and was taken to the airport. |
По истечении трёх дней Бойс обнял койота, который отнёсся к нему вполне снисходительно, и был доставлен в аэропорт. |
But you seem... quite normal,... I mean in comparison with the other patients here. |
Вы мне кажетесь... вполне нормальной, если сравнивать с другими здешними пациентами. |
It is quite possible that such would be found. |
Вполне вероятно, что где-то найдется ясная ситуация для относительно скорого входа в рынок. |
(Anouk) It is quite possible he is having a torrid affair. |
Вполне вероятно, что у него роман на стороне. |
PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. |
ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. |
Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде, но это всё равно очень важное разнообразие. |
We were well prepared, I was relatively calm, so we did quite a good session for our first international conference. |
Мы всё отрепетировали до секунд, и я не очень-то волновался, вполне получалось удачно шутить и втягивать аудиторию в обсуждение. Думаю, мы довольно неплохо выступили для своей первой международной конференции. |
The rooms although quite small, are very comfortable and perfectly adequate and have room enough. |
Чайник в номере - очень хорошая идея. Мне повезло, в номере была небольшая ванна (не душ), и размеры номера и ванной комнаты были вполне достаточны. |
Yes, yes, I'm quite satisfied that Horler is responsible. |
Я вполне уверен в виновности Хорлера. |
PRINCETON - Karl Marx has returned, if not quite from the grave then from history's dustbin. |
ПРИНСТОН. - Карл Маркс вернулся, если не совсем из могилы, то вполне можно сказать со "свалки" истории. |
It's quite typical for the guys to go out, to go strip bars, to use drugs. |
Для них вполне нормально пойти развлечься, сходить в стрип-бары, принять наркотики. |
Schellenberg was holding a meeting on his agents' latest failures in Sweden and Liberia and the treason of two agents whom he had deemed quite reliable. |
У Шелленберга шло совещание о провалах его агентуры в Швеции и Либерии и измене двух агентов, считавшихся вполне надежными. |
I think I'm quite capable of deciding what I should or shouldn't say to Lady Cumnor. |
Я вполне могу сама решить, о чём мне говорить с леди Камнор. |
The work carried out so far shows that compromise solutions are quite possible, even with respect to differences that seem irreconcilable. |
Результаты уже проделанной работы показывают, что достижение компромиссных решений даже в отношении разногласий, которые представляются непримиримыми, вполне возможно. |
Some data published by the CSO or other agencies are not interpreted in a market friendly way and this is quite common in transition economies. |
Некоторые данные, публикуемые ЦСУ или другими ведомствами, не вполне удобны с точки зрения требований рынка. |