Poverty and limited access to education, health and other services already contribute to the denial of economic, social and cultural rights to historically discriminated groups. However, societal traditions multiply the obstacles that prevent discriminated groups from fully participating in decision-making processes. |
Бедность и ограниченный доступ к образованию, медицинским и другим услугам уже обусловливают невозможность осуществления экономических, социальных и культурных прав традиционно дискриминируемыми группами населения. |
In 1902 she wrote her debut, the novella Machten (Powers), but she really captured her place among the great Dutch authors with her novel Armoede (Poverty), which she wrote in Utrecht between 1907 and 1909. |
В 1902 году Ина написала свой первый сборник рассказов «Силы», однако первую известность она приобрела после выхода в свет романа «Бедность», который был написан между 1907 и 1909 годами. |
Poverty, limited access to health services, and long and unpredictable hours of work in the informal sector are barriers to health care for working women. |
Бедность, ограниченный доступ к медицинским услугам и многочасовой нерегламентированный труд в неформальном секторе ограничивают возможности доступа работающих женщин к услугам системы здравоохранения. |
Poverty was the greatest difficulty confronting the developing countries in their efforts to promote the advancement of women, and that difficulty could be overcome only through enhanced economic and social development at the national level and juster and more equitable conditions at the international level. |
По мнению египетской делегации, бедность является самым крупным препятствием в развивающихся странах на пути улучшения положения женщин, и это препятствие можно преодолеть, только активизировав экономическое и социальное развитие на национальном уровне и обеспечив более правильные и более справедливые условия на международном уровне. |
Poverty and unemployment are still more widespread than in other emerging markets, but accelerating growth since 2000 has made Africa the world's second-fastest-growing region (after emerging Asia and equal to the Middle East). |
И хотя бедность и безработица все еще распространены здесь больше чем в других развивающихся странах, ускоряющийся экономический рост с 2000 года сделал Африку вторым самым быстрорастущим регионом в мире (после развивающихся стран Азии и наряду с Ближним Востоком). |
Poverty and destitution have often resulted in tensions that have led to breaches of international peace and security, and it is no coincidence that the poorest regions in the world are the ones that have suffered the most complicated regional conflicts. |
Бедность и лишения часто приводят к напряженности, ведущей, в свою очередь, к нарушениям международного мира и безопасности, и отнюдь не случайность, что именно в беднейших регионах мира разгораются самые серьезные региональные конфликты. |
Poverty is indeed as one of the greatest barriers to the enjoyment of human rights and the Government is pursuing policies aimed at empowering the people and lifting the most vulnerable above minimum standards. |
Бедность действительно является одним из самых больших препятствий на пути осуществления прав человека, и правительство проводит политику, направленную на расширение прав и возможностей людей и на обеспечение наиболее уязвимым группам населения условий жизни выше минимальных стандартов. |
Poverty increased with much-delayed recovery. |
Росла бедность, а перспектива оздоровления экономики отодвигалась все дальше. |
Poverty is, in a sense, a blessing. |
Бедность - это такое благословение. |