Indeed, most developing countries are likely to fall short of the international community's target of halving poverty by 2015. |
Действительно, большинство развивающихся стран, скорее всего, не смогут достичь поставленной международным сообществом цели вдвое сократить бедность к 2015 году. |
With personal incomes rising strongly, poverty is declining, while 68% of Russia's college-age youth now attend universities. |
При быстро растущих личных доходах, бедность уменьшается, в то время как 68% молодых людей студенческого возраста в России в настоящее время посещают университеты. |
The excluded millions those reforms have created will weep and poverty will spread. |
Миллионы людей, оказавшись на обочине жизни в результате этих реформ, будут лить слезы, а бедность продолжить свой победный марш. |
Second, poverty is deeply rooted in large areas with a high backtopoverty rate. |
Во-вторых, в обширных районах прочно укоренилась бедность, и велика доля людей, погрязших в бедности. |
To eradicate child poverty by breaking the vicious circle of intergenerational inheritance |
искоренение детской нищеты за счет преодоления порочного круга, когда бедность наследуется из поколения в поколение; |
Girls far outnumber boys in domestic work, which further limits their opportunities to attend school and escape poverty. |
Число девочек, занятых в этом секторе, значительно превышает число мальчиков, что дополнительно ограничивает их возможности посещать школу, а также не впасть в бедность. |
As income-based poverty is easy to measure and compare, it is likely to remain a feature of the post-2015 development agenda. |
Поскольку бедность легко измерять и сопоставлять, если оценивать ее по уровню доходов, такой подход будет, по всей вероятности, характерен и для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Data from 2004 to 2010 show that women represent about 61 per cent of all beneficiaries under the non-contributory system, highlighting their particular vulnerability to poverty. |
Данные за период 2004 - 2010 годов свидетельствуют о том, что женщины составляют примерно 61% всех бенефициаров, получающих пособие, не основанное на взносах; это говорит о том, что среди них особенно высок риск впадения в бедность. |
The problems that can be addressed are those of poverty and social insurance-of providing a safety net-not of inequality. |
Следует решать не проблемы неравенства, а те проблемы, которые можно реально решить - бедность и социальное обеспечение, т.е. разработка системы обеспечения экономического благосостояния населения. |
Thus, poverty and lack of jobs and income stimulated Northern (and also Southern) Italians to emigrate. |
Таким образом, бедность и отсутствие рабочих мест стимулировали северных (и отчасти южных) итальянцев эмигрировать в Бразилию (а также в другие страны, такие как Аргентина и США). |
She drew attention to the powerlessness of many African countries which were confronted by poverty, underdevelopment, an unfair trading system and HIV/AIDS. |
Г-жа Бхорома, отметив, что она присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Бенина от имени Группы африканских государств, подтверждает, что Комитет должен содействовать всеобщему соблюдению всех прав человека, в частности права на развитие, принимая во внимание, что бедность несовместима с соблюдением этих прав. |
Canada does not have a common definition of poverty, although most reports use Statistics Canada's LowIncomeCutOff (LICO). |
В Канаде отсутствует общее определение понятия "бедность", хотя в большинстве докладов используются применяемый в Статистическом управлении Канады показатель "минимально приемлемый уровень дохода" (МПУД). |
There's poverty, you give money to help - no one asked me for a donation. |
Есть бедность - значит, ты даешь милостыню. |
Dr. Roderico Ofrin, Regional Adviser, Emergency Health Action, WHO Regional Office, Delhi, said that poverty and ill health are good friends, but that disaster and poverty are best friends. |
Д-р Родерико Офрин, региональный советник отдела по действиям в интересах охраны здоровья в чрезвычайных условиях, Региональное бюро ВОЗ, Дели, сказал, что бедность и ухудшение состояния здоровья всегда идут рука об руку, а стихийные бедствия и бедность - это неразлучные друзья. |
People living in rural areas are harder hit by poverty, and poverty among women continues to be worse than among men. |
В то же время бедность среди женщин по-прежнему вызывает большую обеспокоенность, чем бедность среди мужчин. |
Poverty eradication is not only about intra-generational equity but also about intergenerational equity, given the strong tendency for parent-to-child transmission of poverty. |
Искоренение нищеты подразумевает не только внутрипоколенческое равенство, но и межпоколенческое, поскольку бедность часто передается по наследству. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. |
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты. |
The relative poverty measures that are often used do not reflect the impact of economic crisis and do not capture the way the general public views poverty; |
Часто используемые относительные показатели бедности не отражают влияния экономического кризиса и того, каким образом широкая общественность воспринимает бедность; |
Looking at the slums of San Agustin he noted that the «region is cosmopolitan», meaning that the poverty has no nationality: «Here one can see all drama of poverty». |
Глядя на трущобы Сан-Агустина, он заметил, что это - «район-космополит», в том смысле, что бедность не имеет национальности: «Здесь видна вся драма бедности». |
I've been working on issues of poverty for more than 20 years, and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with is how you actually define poverty. |
Я работаю над проблемами бедности более 20 лет, так что немного иронично, что проблема и вопрос, с которыми я чаще всего сталкиваюсь, это как всущности дефинировать бедность. |
Despite greater prosperity, poverty remained; globalization had not been as inclusive as it should have been, nor had it lifted people out of poverty as quickly as it should have. |
Бедность сохраняется, несмотря на рост благосостояния; процесс глобализации носит недостаточно всеохва-тывающий характер и недостаточно быстро содействует избавлению людей от нищеты. |
The varying shifts and the persistence of the economic and geographic contexts of global poverty have made it more evident that poverty is as much a problem of distribution and exclusion as it is a problem of scarcity. |
Разнонаправленные сдвиги и сохранение экономических и географических параметров бедности во всем мире более наглядно продемонстрировали, что бедность - это проблема, обусловленная не только характером распределения и отчуждением, но и нехваткой ресурсов. |
It is also noticeable thatthe poverty level among the aged is substantially lower than among the younger population; without social security transfers, poverty among the aged would substantially rise. |
Следует также отметить, что уровень бедности среди пожилых людей значительно ниже, чем среди более молодого населения; без программ перераспределения доходов по системе социального страхования бедность среди пожилого населения была бы значительно выше. |
Income poverty (basic needs and food poverty) was also variable across geographical areas, with the rural areas containing 83.4% of the poor in 2007 compared to 87% in 2000/01. |
Бедность по доходу (неспособность удовлетворить насущные потребности и потребности в пище) колебалась в зависимости от географических районов, составляя в 2007 году 83,4% малоимущих в сельских районах по сравнению с 87% в 2000/01 годах. |
The problems that can be addressed are those of poverty and social insurance-of providing a safety net-not of inequality. |
Следует решать не проблемы неравенства, а те проблемы, которые можно реально решить - бедность и социальное обеспечение, т.е. разработка системы обеспечения экономического благосостояния населения. |