| Children are another group at risk. However, this category is less visible because the statistics cover poverty in households or families. | Еще одну группу риска составляют дети, однако эта группа менее видима, поскольку статистика охватывает бедность на уровне домохозяйств или семей. |
| According to the survey, poverty appears to be associated with particular social groups. | В соответствии с результатами проведенного обследования бедность характерна для определенных социальных групп. |
| These factors include poverty, socio-economic injustices, political repression, foreign occupation and the non-settlement of long-standing and festering disputes between peoples. | К ним относятся бедность, социально-экономическая несправедливость, политические репрессии, иностранная оккупация, неразрешение затянувшихся и болезненных конфликтов между народами. |
| In this manner, entire communities were blamed for their poverty. | На основании этих высказываний целые общины подверглись осуждению за их бедность. |
| Today the wealth and poverty of peoples and nations is determined by their capacity to implement and benefit from the new technologies. | Сегодня богатство или бедность народов и стран определяется их способностью использовать новые технологии и извлекать из этого выгоды. |
| Persistent sociocultural constraints; high rate of illiteracy; low educational level of women; poverty. | Сохранение социально-культурных проблем; высокая степень неграмотности, низкий уровень образования женщин и бедность. |
| Another serious problem alongside unemployment is that poverty still concerns a large number of children. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что бедность по-прежнему затрагивает значительное число детей. |
| The observer for Indonesia indicated that children were often trafficked due to poverty, child destitution and family unit breakdown. | Наблюдатель от Индонезии указал на то, что причинами контрабанды детьми нередко являются бедность, детская нужда и разрушение единства семьи. |
| Although poverty could stand against education, it is also a motivation to continue studying in order to improving living standards. | Бедность может стать как препятствием к получению образования, так и стимулом к дальнейшему обучению в целях улучшения качества жизни. |
| Such programmes also provide income-generating opportunities and relate to coping strategies in relationship with population pressure, water scarcity, poverty and migrations. | Такие программы также обеспечивают возможности для генерирования доходов и связаны со стратегиями реагирования на такие проблемы, как демографическая нагрузка, нехватка водных ресурсов, бедность и миграция. |
| This doesn't, however, make poverty genetic. | Но, тем не менее, это не делает бедность генетической. |
| Between the mid-1980s and the start of the 1990s, relative poverty did not increase in France. | С середины 80-х до начала 90-х годов относительная бедность во Франции не возрастала. |
| Needless to say, the international community has made strenuous efforts towards strengthening its commitment to eradicate poverty and disease. | Очевидно, что международное сообщество приложило огромные усилия для того, чтобы с еще большей решимостью искоренять бедность и заболевания. |
| Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. | По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы. |
| Another reason could be the poverty of the family. | Другой причиной может быть бедность семьи. |
| Ireland, Portugal, and Greece have experienced spectacular development; the poverty that bound them for generations has practically vanished. | Ирландия, Португалия и Греция испытали впечатляющее развитие; бедность, которая связывала их из поколения в поколение, практически исчезла. |
| The ten new countries will now take the baton and begin to banish poverty. | Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность. |
| The choice is especially important now, when poverty in the Third World is finally being recognized as our greatest problem and challenge. | Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом. |
| There will be a rise in sea levels, more malaria, starvation, and poverty. | Будет происходить подъем уровня моря, распространяться малярия, голод и бедность. |
| The effect on foreign direct investment stands out as a crucial factor linking poverty and malaria. | Это воздействие на прямые иностранные инвестиции выступает в качестве решающего фактора, связующего бедность и малярию. |
| The evils most deeply resented - in all societies - are injustice, despotism, corruption, and poverty. | Зло, вызывающее больше всего негодования - в любом обществе - это несправедливость, деспотизм, коррупция и бедность. |
| Globalization is not responsible for third world poverty. | Глобализация не несет ответственности за бедность стран третьего мира. |
| Even if globalization did increase inequality - a big if - since nobody has shown it convincingly, it still reduces poverty. | Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность. |
| Inequality may be lower, perhaps, but poverty higher. | Возможно, неравенство и уменьшится, но бедность при этом возрастет. |
| Everywhere, labor is becoming insecure and mass poverty has reappeared in developed countries. | Рабочая сила повсюду становится неуверенной, а в развитых странах вновь появилась массовая бедность. |