Poverty was among the main constraints to the advancement of women, along with the lingering effects of the genocide. |
Одним из главных препятствий на пути улучшения положения женщин являются бедность, а также остаточные последствия геноцида. |
Poverty plays a crucial role in explaining bonded labour. |
Важнейшую роль в существовании кабального труда играет бедность. |
Poverty encourages people to undertake risky activities such as farming in contaminated areas and converting ERW into scrap metal. |
Бедность побуждает людей предпринимать рискованную деятельность, такую как фермерство в загрязненных районах и обращение ВПВ в металлолом. |
Poverty was widespread, with more than half of the population living on less than one dollar a day. |
Широко распространена бедность: более половины населения живут менее чем на один доллар США в день. |
Poverty, poor education, personal experience and public opinion create behavioural stereotypes that will require much time and effort to overcome. |
Бедность, низкий уровень образования, зависимость от общественного мнения, собственный опыт создают стереотипы поведения, которые требуют долгого времени и значительных усилий по их преодолению. |
Poverty and disability in general and visual disability in particular are inextricably linked. |
Бедность и инвалидность в общем, и ограничения по зрению, в частности, неразрывно связаны между собой. |
Trade, Rural Poverty and the Environment |
Торговля, бедность в аграрных районах и окружающая среда |
Poverty in Brazil by employment and sector |
Бедность в разбивке по месту работы и сектору |
UNESCO also referred to its latest publication, Poverty, gender and human trafficking in Sub-Saharan Africa: rethinking best practices in migration management. |
ЮНЕСКО сослалась также на свою последнюю публикацию "Бедность, гендерные аспекты и торговля людьми в субсахарской Африке: пересмотр наилучшей практики в управлении миграцией". |
Poverty is becoming more and more urbanized, particularly in middle-income countries. |
Бедность становится все более и более острой проблемой при росте городов, особенно в странах со средним уровнем дохода. |
Poverty, underdevelopment, environmental degradation and enjoyment of human rights |
Бедность, низкий уровень развития, деградация окружающей среды и осуществление прав человека |
Poverty and inequality, social, religious, tribal and/or ethnic intolerance, and economic and political instability are major challenges to democracy. |
Бедность и неравенство, социальная, религиозная, племенная и/или этническая нетерпимость, а также экономическая и политическая нестабильность - основные проблемы на пути утверждения демократии. |
Poverty and unemployment often lead to human insecurity, ill health, loss of self-respect, a sense of failure and social exclusion. |
Бедность и безработица во многих случаях ведут к возникновению проблем, связанных с безопасностью, ухудшением здоровья, потерей самоуважения, ощущением себя неудачником и социальной маргинализацией. |
Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. |
Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них. |
Poverty is persistent and widespread, affecting one third of the population and approximately 45 per cent of all children. |
Бедность является повсеместным и широко распространенным явлением, и влияет примерно на одну треть населения и приблизительно на 45 процентов всех детей. |
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. |
Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них. |
Poverty wouldn't be so bad were there no love. |
По мне, и бедность - не беда Не будь любви на свете. |
Poverty and mental disability were factors in trafficking, making it necessary for a new approach to be found. |
В число факторов, играющих важную роль в торговле людьми, входят бедность и психическая неполноценность, что обусловливает необходимость в поиске нового подхода к данной проблеме. |
Poverty, hunger and marginalization lead to dissatisfaction and unrest and leave people vulnerable to exploitation under the guise of promises of a better life. |
Бедность, голод и маргинализация ведут к недовольству и волнениям и подвергают людей риску эксплуатации под видом обещаний лучшей жизни. |
Poverty (area A of BPA); |
бедность (область А ППД); |
"Human Development Report: Beyond Scarcity: Power, Poverty, and the Global Water Crisis". |
Что кроется за нехваткой воды: власть, бедность и глобальный кризис водных ресурсов. |
Poverty, disease and war will all be gone in 50 years. |
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет |
Poverty, limited access to health services and the long and unpredictable working hours in the informal sector mitigate against preservation of the health of working women. |
Бедность, ограниченный доступ к медицинскому обеспечению, большая продолжительность и непредсказуемый характер работы в неофициальном секторе мешают работающим женщинам следить за состоянием своего здоровья. |
Poverty linked to rapid growth of population breeds important migratory movements, sometimes in an organized way, but far too often leading to people being turned into environmental refugees. |
Бедность в увязке с быстрым ростом населения порождает значительные миграционные передвижения, которые иногда носят организованный характер, но слишком часто превращают людей в экологических беженцев. |
Poverty, unemployment and crime are increasingly threatening the very fabric of societies and are clamouring for the concerted attention of the international community. |
Бедность, безработица и преступность все больше угрожают самой структуре обществ и требуют общего внимания со стороны международного сообщества. |