But it can also reduce import dependency for energy importing countries, free up additional resources for export in energy exporting countries and alleviate fuel poverty. |
Однако она может также уменьшить зависимость от импорта для стран, импортирующих энергию, высвободить дополнительные ресурсы для экспорта в странах, являющихся экспортерами энергии, и облегчить топливную бедность. |
Persons aged 65 and above are at a greater risk of poverty (26% in 2006), although the situation has improved since 2004 (29%). |
Лица в возрасте от 65 лет сталкиваются с повышенным риском впасть в бедность (26% в 2006 году), хотя по сравнению с 2004 годом (29%) положение улучшилось. |
Before all social transfers, the risk of poverty was of 40% in 2006 (compared with 41% in the two previous years). |
В 2006 году вероятность впасть в бедность в отсутствие всех социальных выплат находилась на уровне 40% (по сравнению с 41% в два предыдущих года). |
It also called for collective action by the international community in addressing the causes of desertification and land degradation and their impacts on poverty. |
В него был также включен призыв к коллективным действиям международного сообщества по устранению причин опустынивания и деградации земель и их воздействия на бедность. |
To put it plainly, securing human rights requires a strong economy because poverty is a breeding ground for all kinds of violations of human rights. |
Естественно, для реализации прав человека требуется сильная экономика, поскольку бедность создает благоприятную почву для многочисленных нарушений этих прав. |
Tanzania is facing various challenges in implementing the rights enshrined in the Covenant on Economic, Social and cultural Rights, and the major challenge being poverty. |
Танзания сталкивается с различными вызовами в области осуществления прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах, при этом основным вызовом является бедность. |
The poverty that affects 53.8 per cent of the local population is greater in families headed by women, where the percentage reaches 55.7 per cent. |
Бедность, затрагивающая 53,8% местного населения, более присуща семьям, возглавляемым женщинами, где этот показатель достигает 55,7%. |
JS1 stated many parents from low-income families could not afford recreation for their children, particularly the summer camps and that child poverty increased exclusion and misunderstanding. |
В СП1 сообщается о том, что многие родители из семей с низким доходом не могут позволить себе оплатить отдых своих детей, в частности в летних лагерях, и что бедность детей усиливает их социальную изолированность и препятствует налаживанию понимания. |
UNDP noted that Tanzania has the potential to reduce food poverty by 2015, if the current efforts to revive and accelerate agriculture production can be sustained. |
ПРООН отметила, что Танзания потенциально способна сократить бедность в плане питания к 2015 году, если удастся обеспечить устойчивость нынешних усилий по восстановлению и ускорению сельскохозяйственного производства. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recognized the challenges faced by Sao Tome and Principe with regard to poverty, HIV/AIDS and education. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии с пониманием отметило такие сложные проблемы, с которыми сталкивается Сан-Томе и Принсипи, как бедность, распространение ВИЧ/СПИДа и трудности в сфере образования. |
However, it noted that the prevalence of poverty and unemployment was higher among women, and enquired about the steps taken to address the situation. |
Однако они отметили, что бедность и безработица в наибольшей степени касаются женщин, и поинтересовались шагами, сделанными для урегулирования ситуации. |
It will provide access to energy and gainful employment in the rural regions, where poverty is most persistent, while mitigating greenhouse gas emissions. |
Это предоставит доступ к энергоресурсам и занятости, приносящей доход, в сельских районах, где превалирует бедность, уменьшая при этом выбросы парниковых газов. |
No one would say outright that the reason is simple: household poverty! |
Любой, не мудрствуя лукаво, ответит, что причина проста - это бедность семей! |
Conflict also destroys community and social networks, pushing women and the families that depend on them further into destitution and cycles of poverty. |
Конфликт также разрушает общину и социальные связи, вынуждая женщин и их семьи, которые от них зависят, все больше погружаться в бедность и нищету. |
The 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) estimated that poverty rates remain very high, affecting up to 90 per cent of the population in Southern Sudan. |
Согласно оценке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), уровень бедности по-прежнему очень высок, и в Южном Судане бедность затрагивает до 90% населения. |
Participants shared examples of difficulties and obstacles to implementation and discussed additional challenges, such as poverty, which prevent effective public participation in some cases. |
Участники обменялись информацией о примерах трудностей и препятствий в области осуществления и обсудили такие дополнительные проблемы, как бедность, которая в некоторых случаях препятствует эффективному участию общественности. |
All these factors generate forces that deepen poverty and gender inequality and lead to setbacks in advances made towards the Millennium Development Goals. |
Все эти факторы усугубляют бедность и неравенство мужчин и женщин и сводят на нет успехи на пути к достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
A dangerous impediment to easy access to health services is the general poverty of the population. |
Таким образом, бедность населения серьезным образом ограничивает его доступ к службам здравоохранения. |
The Government's land policy had not improved the situation of the San, who were disproportionately affected by HIV/AIDS, poverty and low life expectancy. |
Земельная политика правительства не улучшила положение народа сан, для которого характерны непропорционально высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, бедность и низкая ожидаемая продолжительность жизни. |
There were calls on all States to strengthen their efforts and focus on the so-called root causes as well, particularly poverty, and not only the manifestations. |
В адрес всех государств прозвучали призывы наращивать свои усилия и обращать внимание на так называемые коренные причины, в первую очередь на бедность, а не только на внешнее проявление этой проблемы. |
The causes of homelessness include a shortage of affordable housing, unemployment, poverty, discrimination, structural inequalities and family violence, as well as physical and mental health issues. |
В основе такого явления лежат, в частности, такие причины, как нехватка доступного по стоимости жилья, безработица, бедность, дискриминация, структурные диспропорции и насилие в семье, а также проблемы физического и психического здоровья. |
According to some of them, racism and poverty are intimately linked and still part of the system. |
Некоторые из них полагают, что расизм и бедность тесно связаны между собой и все еще являются частью системы. |
Peru's glaciers were fast-shrinking, which had both short- and long-term implications for agricultural productivity while exacerbating poverty and the vulnerability of rural populations. |
Ледники Перу быстро тают, что имеет как краткосрочные, так и долгосрочные последствия для производительности аграрного сектора, усугубляя бедность и уязвимость сельского населения. |
To be sure, poverty, more broadly defined, remains a stubborn and vexing challenge in Saint Vincent and the Grenadines. |
Для ясности следует подчеркнуть, что бедность, определение которой носит более широкий характер, остается одной из тревожных и не поддающихся решению проблем в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
The urban poor represent one quarter of the world's poor population, a number that is expected to rise dramatically with continued urbanization, making poverty an increasingly urban phenomenon. |
Городская беднота составляет одну четверть от общей численности малоимущего населения мира, и ожидается, что по мере продолжения процесса урбанизации эта цифра будет сильно расти, а бедность все больше будет становиться городским явлением. |