Poverty is more prevalent in rural areas (77.3 per cent) and also varies considerably from one area to another. |
Бедность шире распространена в сельских районах (77,3%), причем ее уровень в различных регионах неодинаков. |
OG Gender and Poverty Observatory 280,186.60 usd |
Наблюдательный совет "Гендерный фактор и бедность" |
Howard read widely, including Edward Bellamy's 1888 utopian novel, Looking Backward, and Henry George's economic treatise, Progress and Poverty, and thought much about social issues. |
Говард много читал, одним из любимых произведений, оказавших влияние на формирование его идей, был утопический роман «Взгляд назад» (Looking Backward) (1888) Эдварда Беллами, а также экономический трактат Генри Джорджа «Прогресс и бедность». |
Poverty itself is seen as a prime cause of environmental degradation, as it leads to over-cultivation in ecologically fragile areas, and causes acute deforestation. |
Бедность сама по себе рассматривается в качестве одной из первопричин деградации окружающей среды, поскольку этот феномен вызывает чрезмерно интенсивную обработку земель в экологически уязвимых районах и порождает массовое уничтожение лесов. |
An attempt is made to provide very substantial detail under four headings: Standard of living in Jamaica; Group comparisons; Estimate of GNP; Poverty. |
В порядке обеспечения минимальной необходимой степени детализации данные сводятся в четыре группы под следующими заголовками: уровень жизни на Ямайке; сравнительные показатели по группам; оценка ВНП; бедность. |
Poverty, underdevelopment, and mal-development result from macroeconomic and industrial policies, skewed income distribution, and flawed market infrastructures. |
Ведь бедность, недоразвитость и недостаточное развитие являются результатами макроэкономической и политики и политики в области промышленности, перекошенного распределения доходов и ошибочной рыночной инфраструктуры. |
Poverty is mainly a rural phenomenon in all provinces. |
Речь идет в основном о сельском населении, так как в любой провинции бедность наиболее выражена в сельской местности. |
Poverty seems rather to be a rural phenomenon connected with low money incomes, difficulties of access to loans and poor social coverage. |
Нищета, как представляется, более характерна для сельских районов Из-за вследствие низких денежных доходов, трудностей с доступомности к кредитам и слабымого социальнымого обеспечениемя бедность, пожалуй, больше присуща сельской местности. |
Poverty and Progress impacted on the policies of the post-war Labour government and Poverty and the Welfare State was used in a 1951 Labour party election manifesto headed Ending Poverty although this was without his knowledge. |
Работа «Бедность и прогресс» повлияла на политику послевоенного правительства лейбористов, а выводы из «Бедности и государства всеобщего благосостояния» использовались в предвыборной программе лейбористской партии в 1951 году, озаглавленной «Конец нищеты», хотя это и произошло без согласования с самим Раунтри. |
Poverty runs rampant, orphanages overflow with abandoned children, countless packs of wild dogs roam the streets. |
Свирепствует бедность, дома сирот переполнены брошенными детьми, по улицам бродят бесчисленные стаи одичавших собак. |
Poverty has been universally affirmed as a key obstacle to the enjoyment of the right to education. |
Полномасштабный учет прав человека способствовал включению в анализ бедности тех ситуаций, где бедность проистекает из отказа в правах человека и их нарушений, включая нарушения права на образование. |
The United Nations Development Programme (UNDP)-UNEP-supported Tajikistan Poverty and Environment Initiative aims to contribute to the sustainable management of natural resources with a view to achieving pro-poor growth. |
Осуществляемая при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕП таджикистанская инициатива "Бедность и окружающая среда" имеет своей целью внести вклад в устойчивое управление природными ресурсами для достижения экономического роста в интересах бедных слоев населения. |
Poverty was less widespread among elderly people in 2003 than in the 1990s, although many senior citizens have limited financial resources. |
Бедность реже встречалась среди лиц пожилого возраста в 2003 году, чем в 1990 х годах, несмотря на то, что многие лица пожилого возраста имеют ограниченные финансовые возможности. |
Käßmann earned her Ph.D. under Konrad Raiser, at the Ruhr University Bochum, with a thesis on the topic "Poverty and Wealth as an Inquiry into the Unity of the Church". |
Получила степень доктора философии в Рурском университете в Бохуме, написав под руководством Конрада Райзера диссертацию «Бедность и богатство как запрос в единстве Церкви». |
Poverty in Lesotho is not as yet at the same level as that observed in other sub-Saharan countries, but it is becoming a major problem that needs urgent attention from Government. |
Бедность в Лесото еще не достигла того уровня, какой наблюдается в других странах субсахелианского региона, хотя она превращается в серьезную проблему, которая требует срочного внимания правительства. |
Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign. |
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама. |
Poverty is, by all means, multidimensional: it is not only inadequacy of income and wealth, but also deprivation in terms of health, knowledge, lack of security and non-participation. |
В любом случае, бедность - явление многогранное: это не только недостаточность дохода и блага, но и лишение средств и возможностей удовлетворения основных потребностей в области здравоохранения и образования, отсутствие безопасности и неучастие в жизни общества. |
Poverty and limited access to adequate daily food continued to impede the ability of people living with HIV and AIDS to access health services and adhere to treatment. |
Бедность и ежедневная нехватка продуктов питания, как и прежде, мешали ВИЧ-инфицированным людям и больным СПИДом получать необходимое лечение и придерживаться назначенного курса. |
Poverty coupled with social and cultural prejudices, beliefs and practices, lack of education and non-access to essential health-care facilities contributed to women's poor health and had placed them at high risk of complications at pregnancy and childbirth. |
Бедность наряду с социальными и культурными предрассудками, убеждениями и практикой, отсутствие образования и невозможность получить доступ к основным видам медицинского обслуживания приводит к ухудшению здоровья женщин и к высокой степени осложнений во время беременности и при рождении ребенка. |
In releasing a new International Energy Agency publication "Energy & Poverty" in August 2002, Robert Priddle, Executive Director, IEA, stated that "1.6 billion people today have no access to electricity. |
Сообщая о выпуске новой публикации Международного энергетического агентства под названием "Энергетика и бедность", вышедшей в свет в августе 2002 года, Роберт Приддл, Исполнительный директор МЭА, заявил следующее: "В настоящее время доступа к электричеству лишены 1,6 млрд. человек. |
Poverty is not solely an economic issue, but rather a multidimensional phenomenon that encompasses a lack of both income and the basic capabilities to live in dignity. |
Бедность - это не только экономическая проблема, но и многогранное явление, одной из граней которого является отсутствие как дохода, так и возможности вести достойную жизнь. |
Poverty must not be viewed simply as a form of economic deprivation but as a violation of human dignity to be addressed through the Millennium Development Goals and other initiatives. |
Бедность следует рассматривать не только как экономическую категорию - лишение возможностей удовлетворения потребностей, но и как попрание человеческого достоинства, и к решению этой проблемы следует подходить, опираясь на Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие инициативы. |
Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth: The Remedy is an 1879 book by social theorist and economist Henry George. |
Прогресс и бедность: исследование причины промышленных депрессий и возрастания потребностей с увеличением богатства (англ. Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth, 1879) - книга американского экономиста Генри Джорджа. |
Poverty clouds the mind, making it difficult for people to understand the circumstances of their deprivation, and generating bitterness against those they perceive as the cause of their misery. |
Бедность затуманивает рассудок человека, затрудняя ему понимание причин его нищенского существования и порождая раздражение в отношении тех, кто, по его мнению, повинен в том, что он оказался в таком жалком положении. |
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms. |
Бедность - это не не хватка чего-либо,... но настоящая чума с её... заразительностью холеры, грязью, криминалом,... |