This energy poverty drastically reduces their development possibilities. |
Эта бедность в плане энергетики резко сокращает их возможности в сфере развития. |
UNICEF observed that child poverty is a significant problem. |
ЮНИСЕФ отметил, что бедность, затрагивающая детей, является существенной проблемой. |
Income poverty is a new phenomenon in Mongolia, virtually non-existent before 1990. |
Бедность, вызванная низким уровнем доходов, является новым явлением для Монголии; до 1990 года этого явления фактически не существовало. |
From Tenth Development Plan onwards, poverty has been categorized into three dimensions, namely income poverty, human poverty, and social exclusion. |
Начиная с Десятого плана развития проблема нищеты рассматривается с точки зрения трех параметров, включая низкий уровень доходов, бедность населения и социальную изоляцию. |
Regarding the definition of poverty, a distinction is made between exposure to poverty and acute poverty. |
Что касается определения термина "бедность", то проводится различие между подверженностью риску бедности и нищетой. |
Extremely poverty was a legacy of the cast system and poverty was the basis of exclusion. |
Крайняя нищета является наследием кастовой системы, а бедность - основой отчуждения. |
The Act was passed at a time when poverty was considered necessary as fear of poverty made people work. |
Акт был принят в то время, когда бедность рассматривалась как необходимость, потому что страх бедности заставлял людей работать. |
Accordingly, youth poverty is not the cause but the consequence of the poverty of their parents. |
Таким образом, бедность молодежи является не причиной, а следствием бедности их родителей. |
Social minimum determined poverty is called relative poverty. |
Бедность, определяемая социальным минимумом, называется относительной бедностью. |
There are no universally agreed definitions or measurements of poverty and any attempt to define poverty inevitably involves subjective value judgements. |
Не существует универсально согласованных определений или критериев бедности и любая попытка дать определение понятия "бедность" неизбежно сопряжена с вынесением субъективных оценочных суждений. |
A rights-based analysis of poverty is crucial to identify where poverty results from denials and violations of human rights. |
Правозащитный анализ проблем нищеты имеет важнейшее значение для становления того, является ли бедность результатом отказа в признании прав человека и их нарушений. |
But poverty was a major obstacle to the implementation of many international instruments: an estimated fifty per cent of the people of Nepal lived in absolute poverty, with urban poverty increasing swiftly over the past decade. |
Однако на пути осуществления многих международных договоров приходится сталкиваться с таким крупным препятствием, как бедность: примерно половина населения Непала живет в абсолютной нищете, причем за последнее десятилетие нищета быстро распространяется в городах. |
It is now recognized that poverty and land degradation are inextricably linked in a vicious downward spiral in which poverty leads to short-term and often unsustainable resource management strategies with the effect of maintaining or aggravating poverty conditions. |
В настоящее время признано, что из-за неразрывной связи между бедностью и деградацией земель образовался своего рода порочный круг: бедность ведет к появлению краткосрочных и зачастую неустойчивых стратегий управления ресурсами, а следствием этого является сохранение или усугубление состояния бедности. |
UNCT stated that, despite overall poverty decline, disparities were observed across the regions and that urban poverty continued to be lower than rural poverty. |
СГООН заявила, что, несмотря на общее сокращение масштабов бедности, сохраняются диспропорции между регионами и бедность по-прежнему в большей степени характерна для сельских, нежели для городских районов. |
Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. |
Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств. |
In their interventions, States agreed that child, early and forced marriage was correlated with poverty, including a cycle of poverty for future generations. |
В своих выступлениях представители государств согласились с тем, что причиной детских, ранних и принудительных браков является бедность, включая цикл бедности для будущих поколений. |
Over the last decade, poverty and the gender gap between men and women at risk of poverty have decreased. |
За последнее десятилетие отмечалось снижение уровня бедности и уменьшение гендерного разрыва между мужчинами и женщинами, рискующими впасть в бедность. |
Different representatives perceive poverty according to their circumstances, though suitable weighting can be employed to achieve poverty levels, which reflect the mix of views in society. |
Различные представители воспринимают бедность с точки зрения своего положения, хотя можно использовать соответствующие весовые коэффициенты для определения уровня бедности, отражающего совокупность мнений, существующих в обществе. |
She underlined that women's rights were undermined by poverty and that poverty was a denial of human rights. |
Она подчеркнула, что права женщин ущемляются бедностью и что бедность равносильна нарушению прав человека. |
This raises the big question of whether the best escape from poverty comes from general economic growth or from a direct attack on poverty. |
Это поднимает важный вопрос, поможет ли избавлению от бедности общий экономический рост или прямая атака на бедность. |
Hard-core poverty is set to be eliminated by 2010, with the overall poverty rate falling to 2.8%. |
Планируется, что страшная бедность будет устранена к 2010 году, а общий уровень бедности упадет до 2,8%. |
Income, poverty and social exclusion: The figures on monetary poverty have to be updated by the ECHP and HBS. |
Доходы, бедность и социальная маргинализация: На основе ГОДХЕС и ОБДХ будет проведена актуализация данных по денежным показателям бедности. |
The outcomes of those meetings had reaffirmed the link between desertification and poverty, since poverty was both a cause and a consequence of land degradation. |
Итоги этих совещаний еще раз подтвердили существование тесной связи между опустыниванием и бедностью, поскольку бедность одновременно является и причиной, и следствием ухудшения почв. |
Trade liberalization was also having a most negative impact on the family by deepening family poverty and generating chronic poverty in the least developed countries. |
Либерализация торговли также вполне пагубно сказывается на положении семьи, поскольку она приводит к ее обнищанию, даже вызывает хроническую бедность в наименее развитых странах. |
Mr. Silva pointed out that poverty was a cause and consequence of desertification, and that halting land degradation would be crucial to poverty eradication. |
Г-н Силва отмечает, что бедность является причиной и следствием опустынивания и что приостановление деградации почв будет иметь чрезвычайно важное значение для ликвидации бедности. |