Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
Landlessness, unemployment, poverty, poor housing, appalling health standards, alcohol and drug abuse, imprisonment, violence - these are day-to-day realities for the vast majority of indigenous peoples. Безземелье, безработица, бедность, жалкие жилища, ужасающе слабое здоровье, алкоголизм и наркомания, тюремное заключение, насилие - все это повседневная реальность широкого большинства коренных народов.
The recognition of the rights of the child requires the Government to step in if parents cannot educate their children (poverty) or would not do so (discrimination against girls). Признание прав ребенка требует от государства принятия мер в тех случаях, когда родители не могут дать образования своим детям (бедность) или отказываются сделать это (дискриминация в отношении девочек).
At the same time, it requires the heightened sense of community with all mankind, as the scope of the Government's interests expands from mainly national considerations to include such internationally poignant issues as human rights, the environment, refugees, poverty, and global security. Одновременно с этим она требует более глубокого осознания единства со всем человечеством, поскольку сфера интересов Правительства выходит за рамки сугубо национальных соображений и охватывает такие актуальные международные проблемы, как права человека, окружающая среда, беженцы, бедность и глобальная безопасность.
But their problems are too complex and their poverty too deep for them to be able to address those problems individually and regionally. Но их проблемы слишком сложны, а их бедность столь велика, чтобы они могли самостоятельно заниматься решением этих проблем на индивидуальной и региональной основе.
While poverty per se may not cause individuals to resort to terrorism, it may provide an environment in which terrorism flourishes. Хотя бедность сама по себе и не является основанием для того, чтобы человек прибегал к терроризму, но она создает условия для процветания терроризма.
In recognition that poverty is a major determinant of poor health status, the Government funds a range of programmes in low income areas that are aimed at increasing the social and economic capacity of individuals and communities. Признавая, что бедность является одним из определяющих факторов плохого состояния здоровья населения, правительство финансирует целый ряд программ в наименее обеспеченных районах, которые направлены на улучшение социальных и экономических возможностей как отдельных людей, так и общин в целом.
Persistent poverty is having an adverse impact on women and girl-child education, health and literacy, thereby eroding national human development indicators; сохраняющаяся бедность, которая негативно влияет на образование, состояние здоровья, распространение грамотности среди девочек и женщин и приводит к ухудшению показателей;
Most children involved in armed conflict came from poor families and it was poverty that made some parents encourage their children to go to war because they saw it as a source of income for the family. Большинство детей, участвующих в вооруженных конфликтах, происходят из бедных семей, и бедность является тем фактором, который побуждает некоторых родителей отправлять своих детей на войну, потому что они видят в этом источник доходов для семьи.
In view of a declining fertility rate, an ageing population, poverty and unemployment, the family, which was society's basic unit, needed reinforcement through the broadest possible protection and assistance. Учитывая снижение коэффициента рождаемости, старение населения, бедность и безработицу, для укрепления семьи в качестве основной ячейки общества ей необходимо обеспечить защиту и оказание максимально возможной помощи.
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость.
Building confidence means pursuing joint economic projects that create wealth where today there is want and create profits where today there is poverty. Укрепление доверия означает осуществление совместных экономических проектов, обеспечивающих процветание там, где сегодня господствует нищета, и прибыль там, где сегодня господствует бедность.
However, health care services are still underused by women, owing to various cultural and socio-economic factors such as poverty, illiteracy, ignorance and, above all, lack of decision-making power. Вместе с тем женщины еще недостаточно пользуются медицинским обслуживанием по причине определенных культурных и социально-экономических факторов, таких как бедность, неграмотность, неосведомленность и особенно отсутствие возможности принимать самостоятельные решения.
At the same time, there are some obstacles to participation by women in sports and cultural activities, mainly because of the unequal division of labour, the weight of sociocultural tradition, and poverty. Вместе с тем ряд факторов препятствуют участию женщин в спортивных и культурных мероприятиях, в частности неравное разделение труда, социокультурные пережитки и бедность.
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста.
All three issues of water, sanitation and human settlements should be viewed as interdependent and should also address relevant cross-cutting elements related to the priorities, including education for sustainable development, sustainable consumption and production patterns, gender and poverty. Все эти три вопроса, касающиеся воды, санитарно-профилактических мероприятий и населенных пунктов, следует рассматривать как взаимозависимые, и они должны также затрагивать соответствующие универсальные элементы, относящиеся к приоритетам, включая просвещение в интересах устойчивого развития, устойчивые структуры потребления и производства, гендерные аспекты и бедность.
In his presentation, Mr. Klaus Enders, Assistant Director of the European Offices of IMF, claimed that poverty and economic crisis often contribute to racism and discrimination. В своем выступлении заместитель директора европейских отделений МВФ г-н Клаус Эндерс отметил, что бедность и экономические кризисы во многих случаях способствуют появлению расизма и дискриминации.
In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. Так, они призвали государства-участники принимать меры для расширения возможностей семей преодолевать бедность, с тем чтобы родители могли оставаться со своими детьми и не были вынуждены уезжать из своей страны в поисках заработка.
The United Nations has calculated that it would take only 80 billion dollars each year for a decade to overcome poverty, hunger, ill-health, lack of education and poor housing around the globe. По расчетам Организации Объединенных Наций, достаточно было бы выделить в течение десятилетия 80 млрд. долл. США, для того чтобы ликвидировать бедность, голод, болезни и неграмотность в мире и обеспечить всех жильем.
Unfortunately, the world's economic development and the great leap forward in technology over the past 60 years could not solve such eternal problems as poverty and hunger. Экономическое развитие мира и гигантский скачок в технологиях за последние 60 лет не смогли, к сожалению, решить таких извечных проблем, как бедность и голод.
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь.
However, women still make insufficient use of the health services owing to a number of cultural, social and economic factors, such as poverty, illiteracy, lack of information and, above all, their lack of decision-making power. Однако масштабы использования женщинами медицинских услуг остаются неудовлетворительными из-за ряда факторов культурного и социально-экономического характера, таких, как бедность, неграмотность, недостаток информации и особенно отсутствие возможности принимать решения.
monitoring, reporting and dissemination of key urbanization trends including urban poverty and the growth of slums; урбанизации, включая городскую бедность и рост трущоб;
DLDD are not just local problems; they are linked to other issues such as biodiversity, climate change, food security, hunger, poverty, etc. Проблемы ОДЗЗ представляют собой не просто локальные проблемы - они связаны с другими проблемами, такими как биоразнообразие, изменение климата, продовольственная безопасность, голод, бедность и т.д.
Many transport programmes in the 1950s and 60s did not have the expected impact on poverty and accessibility because they were largely designed by external aid agencies and central or provincial government officials. Многие из транспортных программ в 50-х и 60-х годах не оказали ожидаемого воздействия на бедность и доступность, потому что они в основном разрабатывались внешними вспомогательными агентствами и сотрудниками центральных или провинциальных властей.
Turning to indigenous issues, the delegation noted the many challenges faced by Native Americans - poverty, unemployment, health care gaps, violent crime, and discrimination - and the laws and programmes it has in place to address these problems. Обращаясь к вопросам, касающимся коренных народов, делегация отметила многие трудности, с которыми сталкиваются коренные американцы - бедность, безработица, пробелы в сфере здравоохранения, насильственные преступления и дискриминация, - а также принятые законы и реализуемые программы, направленные на решение этих проблем.