| On the threshold of a new century, poverty and exclusion cannot constitute the sole prospects for two-thirds of humankind. | На пороге нового века бедность и исключенность из процесса развития не должны составлять единственную перспективу для двух третей человечества. |
| "What're we..." And this represents poverty. | "Что мы..." А это означает бедность. |
| Hunger, poverty and lack of job opportunities have compelled many Romas to reassess their traditional values and norms of behaviour. | Голод, бедность и отсутствие возможностей для получения работы вынуждают многих цыган переоценивать свои традиционные принципы и нормы поведения. |
| The underlying rationale has been exemplified in the Government's motto that poverty is no excuse. | Примером обоснования такого подхода стал используемый правительством лозунг о том, что бедность не является оправданием. |
| It is recognized that poverty, illness and ignorance, as well as large families are the main causes of low population quality. | Признано, что основными причинами низкого качества состава народонаселения являются бедность, болезни и невежество, а также многодетные семьи. |
| It also pointed to the poverty of the country and its vulnerability to the effects of such a natural disaster. | В ней указывается также на бедность страны и ее уязвимость от последствий такого стихийного бедствия. |
| There is a symbiotic relationship between poverty and drugs. | Бедность и наркотики очень тесно взаимосвязаны. |
| In Africa, and particularly in the least developed countries, poverty remained one of the primary obstacles to development and economic growth. | В Африке, особенно в наименее развитых странах, бедность по-прежнему остается одним из главнейших препятствий, тормозящих развитие и экономический рост. |
| Based on such calculations, relative poverty did not increase in Finland in the early 1990s in spite of rising unemployment. | Исходя из таких расчетов, относительная бедность в начале 90х годов в Финляндии не выросла, несмотря на повышение уровня безработицы. |
| As food prices rise, so is hunger and poverty. | По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут. |
| In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. | В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание. |
| Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit has been the consequence of those difficulties and delays. | Экономический спад, бедность, безработица и социальная дезинтеграция за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне, явились следствиями этих трудностей и задержек. |
| Women and children, especially female-headed households, are particularly exposed to poverty. | Бедность в первую очередь затрагивает женщин и детей и особенно те домашние хозяйства, которые возглавляют женщины. |
| However, the only alternative to the reforms is stagnation, poverty and hopelessness. | Но альтернативой реформам могут быть только стагнация, бедность, безысходность. |
| Old age poverty is an important concern for many countries in the UNECE region. | Бедность пожилого населения является серьезной проблемой для многих стран региона ЕЭК ООН. |
| Those individuals then often exploit the poverty and blind faith of the children's relatives. | Эти лица часто эксплуатируют бедность и доверчивость родственников детей. |
| Such problems as poverty, unemployment and food insecurity still jeopardize achieving lasting stability in the country. | Такие проблемы, как бедность, безработица и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему ставят под угрозу достижение прочной стабильности в стране. |
| In the countryside, as in the city, unequal gender relations deepen poverty and increase dependency among women. | В сельской местности, как и в городе, гендерные отношения, основанные на неравенстве, усугубляют бедность и увеличивают зависимость женщин. |
| Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. | Поскольку бедность затрагивает женщин иначе, чем мужчин, гендерное измерение приобретает особое значение, когда идет речь об этой проблеме. |
| Various channels through which the global financial crisis and slowdown will impact on poverty are explored in chapter III. | Различные направления, по которым глобальный финансовый кризис и замедление роста будут оказывать воздействие на бедность, изучаются в главе III. |
| An effort should be made to show the environmental impact of social factors such as poverty. | Следует стремиться показать влияние на окружающую среду социальных факторов, таких как бедность. |
| There is a rising level of poverty and unemployment, as well as diminishing opportunities for economic activities and education. | Бедность и безработица продолжают расти, при этом сокращаются возможности экономического развития и получения образования. |
| The face of poverty was most visible in slums. | Бедность особенно бросается в глаза в трущобах. |
| LDCs suffered from a low rate of savings, investment and growth, which exacerbated poverty and heightened social tensions. | Низкие показатели накопления, инвестирования и экономического роста в НРС усугубляют бедность и усиливают напряженность в обществе. |
| The protection system takes a judicial approach to childhood problems which are of a social nature, such as poverty. | В системе защитных мер такие социальные проблемы детей, как бедность, решаются в судебном порядке. |