Despite robust growth in the region as a whole, poverty continues to be a persistent problem in many countries. |
Несмотря на солидный рост экономики в регионе в целом, бедность продолжает оставаться хронической проблемой во многих странах. |
Fallouts from market-based policies, inequality in the distribution of assets and lack of opportunities could drive certain sections of society into poverty. |
Побочные результаты реализации рыночных стратегий, неравенство в распределении активов и отсутствие возможностей могут ввергнуть определенные слои общества в бедность. |
Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. |
В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. |
Of the many problems facing Tajikistan, poverty continues to be one of the most serious. |
В ряду многих проблем стоящих перед Таджикистаном, одной из наиболее острых остается бедность. |
In fact, absolute poverty can decline even as inequality increases. |
Фактически, абсолютная бедность может сокращаться даже при снижении показателя неравенства. |
Climate change exacerbates poverty, diminishes available freshwater resources and threatens food security. |
Изменение климата усугубляет бедность, сокращает имеющиеся ресурсы пресной воды и угрожает продовольственной безопасности. |
In other sectors, the degradation of ecosystems has forged a particularly dynamic and complex cycle involving poverty. |
В других секторах ухудшение экосистем породило особенно динамичный и сложный цикл, затрагивающий бедность. |
Their poverty is more often long-term rather than temporary. |
Их бедность чаще носит долгосрочный, а не временный характер. |
These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. |
К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения. |
Increased poverty, disease and malnutrition force children to work or stay at home. |
Возросшая бедность, болезни и недостаточность питания вынуждают детей работать или оставаться дома. |
One of the main causes for restrictions on the opportunities of women in their development remains poverty. |
Одной из главных причин ограничения возможности женщин в развитии остается бедность. |
According to the available information, the biggest problem of this population is mainly poverty and the lack of formal education. |
Согласно имеющейся информации самой серьезной проблемой этого населения является главным образом бедность и отсутствие формального образования. |
They were often attributable to poor management of resources by the authorities, with poverty as their root cause. |
В этом плане они часто являются результатом ненадлежащего управления естественными богатствами и ресурсами со стороны властей и имеют в качестве единственной причины бедность. |
In 1998, the country's economic development indicators began to improve, but poverty remains a reality for a considerable proportion of the population. |
Хотя с 1998 года показатели экономического развития страны стали улучшаться, бедность остается реальностью для значительной части населения. |
The new country programme has sharpened its focus on three practice areas: poverty, environment, and governance. |
В новой страновой программе заострено внимание на трех практических областях: бедность, окружающая среда и государственное управление. |
A number of factors aggravate girls' vulnerability to discrimination, including poverty and the persistence of gender stereotypes. |
Уязвимость девочек в плане дискриминации осложняется целым рядом факторов, включая бедность и стойкость гендерных стереотипов. |
The latest PCBS data indicate that poverty remains a serious problem. |
По последним данным ПЦСБ, бедность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. |
В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность". |
Income poverty is the most serious problem facing many developing countries in the region. |
Бедность, обусловленная низкими доходами, является наиболее серьезной проблемой, стоящей перед многими развивающимися странами региона. |
Old-age poverty in OECD countries is also strongly associated with employment and living arrangements. |
Бедность среди пожилых людей в странах - членах ОЭСР также в значительной степени ассоциируется с условиями их труда и проживания. |
Combining these two groups gives the total impact of food price hikes on poverty (see figure 2). |
Объединение этих двух групп населения дает общий показатель воздействия роста продовольственных цен на бедность (см. диаграмму 2). |
Tanzania is convinced that agriculture has the potential of enhancing economic growth and reducing poverty. |
Танзания убеждена, что сельское хозяйство способно укрепить экономический рост и сократить бедность. |
It noted that poverty poses a major challenge. |
Он указал, что бедность создает серьезную проблему. |
With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. |
Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
Urban poverty poses particular challenges to the basic rights of the population it affects. |
Городская бедность вызывает особые проблемы с точки зрения основных прав населения, которое ею затронуто. |