| Despite robust growth in the region as a whole, poverty continues to be a persistent problem in many countries. | Несмотря на солидный рост экономики в регионе в целом, бедность продолжает оставаться хронической проблемой во многих странах. |
| Fallouts from market-based policies, inequality in the distribution of assets and lack of opportunities could drive certain sections of society into poverty. | Побочные результаты реализации рыночных стратегий, неравенство в распределении активов и отсутствие возможностей могут ввергнуть определенные слои общества в бедность. |
| Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. | В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. |
| Of the many problems facing Tajikistan, poverty continues to be one of the most serious. | В ряду многих проблем стоящих перед Таджикистаном, одной из наиболее острых остается бедность. |
| In fact, absolute poverty can decline even as inequality increases. | Фактически, абсолютная бедность может сокращаться даже при снижении показателя неравенства. |
| Climate change exacerbates poverty, diminishes available freshwater resources and threatens food security. | Изменение климата усугубляет бедность, сокращает имеющиеся ресурсы пресной воды и угрожает продовольственной безопасности. |
| In other sectors, the degradation of ecosystems has forged a particularly dynamic and complex cycle involving poverty. | В других секторах ухудшение экосистем породило особенно динамичный и сложный цикл, затрагивающий бедность. |
| Their poverty is more often long-term rather than temporary. | Их бедность чаще носит долгосрочный, а не временный характер. |
| These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. | К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения. |
| Increased poverty, disease and malnutrition force children to work or stay at home. | Возросшая бедность, болезни и недостаточность питания вынуждают детей работать или оставаться дома. |
| One of the main causes for restrictions on the opportunities of women in their development remains poverty. | Одной из главных причин ограничения возможности женщин в развитии остается бедность. |
| According to the available information, the biggest problem of this population is mainly poverty and the lack of formal education. | Согласно имеющейся информации самой серьезной проблемой этого населения является главным образом бедность и отсутствие формального образования. |
| They were often attributable to poor management of resources by the authorities, with poverty as their root cause. | В этом плане они часто являются результатом ненадлежащего управления естественными богатствами и ресурсами со стороны властей и имеют в качестве единственной причины бедность. |
| In 1998, the country's economic development indicators began to improve, but poverty remains a reality for a considerable proportion of the population. | Хотя с 1998 года показатели экономического развития страны стали улучшаться, бедность остается реальностью для значительной части населения. |
| The new country programme has sharpened its focus on three practice areas: poverty, environment, and governance. | В новой страновой программе заострено внимание на трех практических областях: бедность, окружающая среда и государственное управление. |
| A number of factors aggravate girls' vulnerability to discrimination, including poverty and the persistence of gender stereotypes. | Уязвимость девочек в плане дискриминации осложняется целым рядом факторов, включая бедность и стойкость гендерных стереотипов. |
| The latest PCBS data indicate that poverty remains a serious problem. | По последним данным ПЦСБ, бедность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. | В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность". |
| Income poverty is the most serious problem facing many developing countries in the region. | Бедность, обусловленная низкими доходами, является наиболее серьезной проблемой, стоящей перед многими развивающимися странами региона. |
| Old-age poverty in OECD countries is also strongly associated with employment and living arrangements. | Бедность среди пожилых людей в странах - членах ОЭСР также в значительной степени ассоциируется с условиями их труда и проживания. |
| Combining these two groups gives the total impact of food price hikes on poverty (see figure 2). | Объединение этих двух групп населения дает общий показатель воздействия роста продовольственных цен на бедность (см. диаграмму 2). |
| Tanzania is convinced that agriculture has the potential of enhancing economic growth and reducing poverty. | Танзания убеждена, что сельское хозяйство способно укрепить экономический рост и сократить бедность. |
| It noted that poverty poses a major challenge. | Он указал, что бедность создает серьезную проблему. |
| With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. | Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
| Urban poverty poses particular challenges to the basic rights of the population it affects. | Городская бедность вызывает особые проблемы с точки зрения основных прав населения, которое ею затронуто. |