Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
Economic activity currently consumes more biomass than the Earth can sustainably produce, eroding ecosystem services that are a key part of the well-being of the poor and thus perpetuating and exacerbating poverty and economic disparities. В настоящее время в процессе экономической деятельности потребляется больше биомассы, чем Земля в состоянии производить на устойчивой основе, подрывается база экосистемных услуг, которые являются ключевым фактором обеспечения благосостояния неимущих слоев населения, и, таким образом, увековечиваются и усугубляются бедность и экономическое неравенство.
The Government of Thailand stated that globalization affects different groups of people in society differently but that its negative impacts are heightened in developing countries, where poverty is prevalent. Правительство Таиланда заявило, что глобализация по-разному влияет на различные группы населения, в то же время ее негативные последствия особо заметны в развивающихся странах, где преобладает бедность.
Sustainable development goals and the framework of programmes offered opportunities to mainstream sustainability, eradicate poverty and advance gender equity in global goals and in different economic sectors. Цели устойчивого развития и десятилетних рамок программ открывают возможности для того, чтобы сделать устойчивое развитие основным направлением, искоренить бедность и содействовать гендерному равенству как в целях глобального развития, так и в различных секторах экономики.
Efforts must be made to achieve the unfinished business of the Millennium Development Goals, with stakeholders focusing on key issues, such as poverty, health, education, food security and sanitation. Совместно с заинтересованными сторонами должны быть предприняты усилия для успешного выполнения незавершенных заданий Целей развития тысячелетия, с упором на ключевые проблемы, такие как бедность, здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и санитария.
This global phenomenon will continue as long as there are drivers of irregular maritime flight, including conflict, protracted displacement, statelessness, the absence or inadequacy of protection, discrimination, family separation and poverty. ЗЗ. Этот глобальный феномен будет сохраняться до тех пор, пока будут иметься побудительные причины для незаконных морских переездов, включая конфликты, затяжные перемещения, безгражданство, отсутствие или неадекватность защиты, дискриминацию, разлучение семей и бедность.
Transnational problems, such as poverty, disease, unequal access to basic services, and resource, food, and water shortages, could have negative effects on security across regions. Такие транснациональные проблемы, как бедность, болезни, неравный доступ к базовым услугам, а также дефицит ресурсов, продовольствия и воды, могут негативно сказываться на обстановке в области безопасности во всех регионах.
Obiora Okafor expressed concern that non-democratic governance at the World Bank could lead to policies that exacerbate poverty, and called for the meaningful and equitable participation of civil society and all States in decision-making. Обиора Окафор высказал обеспокоенность в связи с тем, что недемократическое управление Всемирным банком может вести к политике, усугубляющей бедность, и призвал к реальному и справедливому участию организаций гражданского общества и всех государств в процессе принятия решений.
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире.
Mr. von Haff (Angola) said that child poverty remained one of the biggest obstacles to the protection and promotion of the rights of the child. Г-н фон Хафф (Ангола) говорит, что детская бедность остается одним из наибольших препятствий на пути обеспечения защиты и поощрения прав детей.
The Committee notes with concern that pensions are in many cases below subsistence level, so that pensioners are at risk of falling into poverty. Комитет с озабоченностью отмечает, что уровни пенсионного обеспечения во многих случаях не достигают прожиточного минимума, в результате чего соответствующим бенефициарам угрожает бедность.
The Government's policy has a human rights approach, and is based on an understanding of poverty as a complex problem with a number of different dimensions at both individual and society level. В своей политике правительство следует правозащитному подходу исходя из той посылки, что бедность - это комплексная проблема, у которой имеются различные личностные и социальные грани.
Again, currently, the economic growth rate is 3.4 per cent which is a reflection of existing problems including unemployment, poverty and increasing income disparity. Темпы экономического роста в настоящее время находятся на уровне 3,4%, что отражает испытываемые страной трудности, включая безработицу, бедность и углубление разрыва в доходах.
Similarly, illiteracy, poverty, superstition, unequal distribution of resources and weak implementation of legal and institutional measures are some challenges in the enjoyment of rights by the Dalit communities. Кроме того, общины далитов сталкиваются с такими трудностями при реализации своих прав, как неграмотность, бедность, суеверия, неравенство в распределении ресурсов и неудовлетворительная реализация юридических и организационных мер.
Various economic and social issues, which include poverty, corruption and environmental degradation, have also hindered the enjoyment of the economic, social and cultural rights. Наличие различных социально-экономических проблем, включая бедность, коррупцию и ухудшение состояния окружающей среды, также затрудняет реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The organization has regularly met with international agencies to discuss the state of social justice issues (poverty, education, housing, employment) in an effort to better understand these issues and seek solutions that may be applied to Canada. Организация проводит регулярные встречи с международными учреждениями для обсуждения проблем социальной справедливости (бедность, образование, жилье, трудоустройство), стремясь лучше осмыслить эти проблемы и найти пути их решения, которые можно было бы применить в условиях Канады.
On the social front, a small proportion of the population is benefiting the least from the economic progress of the past years, and pockets of poverty remain prevalent in specific regions, including Rodrigues. Что касается социальной сферы, то, несмотря на экономический рост в последние годы, небольшая часть населения не смогла улучшить свое положение, а в отдельных местах, включая остров Родригес, по-прежнему широко распространена бедность.
The report indicates in paragraph 270 that women make insufficient use of health-care services owing to cultural, social and economic factors such as poverty, illiteracy and lack of information and decision-making power on their health-care situation. В пункте 270 доклада говорится, что женщины не достаточно пользуются услугами здравоохранения в силу таких культурных, социальных и экономических факторов, как бедность, неграмотность, нехватка информации и отсутствие возможностей для самостоятельного принятия решений о своем здоровье.
It was important to avoid making the same recommendations to States parties with robust economies as to States parties that were struggling to emerge from poverty. Следует воздерживаться от дачи одинаковых рекомендаций государствам-участникам со здоровой экономикой и государствам-участникам, которые с трудом пытаются преодолеть бедность.
The main cause of declining health is poverty, which makes for a diet that is wanting in quality and quantity, as well as for inadequate childcare and education. Основой ухудшения здоровья является бедность населения, что определяет неудовлетворительное в качественном и количественном отношении питание, а также отсутствие надлежащего ухода и воспитания детей.
The report drew attention to the high poverty rate in the Roma population and to problems in the areas of education, employment and housing. В докладе обращается внимание на широко распространенную бедность среди народности рома и проблемы в области образования, занятости и жилья.
Deep poverty (in particular, the Roma population, children, and those living in disadvantaged settlements) крайняя бедность (в частности, население рома, дети и жители находящихся в невыгодном положении поселений).
Widespread poverty continues to afflict the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia, as well as rural areas in China and the Russian Federation. Бедность по-прежнему является повсеместным явлением в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии, а также в сельских районах Китая и Российской Федерации.
Although it is unquestionable that there have been advances since the Millennium Development Goals were launched, critical gaps in the capacity of most developing countries to produce and use statistics in key areas like poverty, health and education persist. При всей бесспорности успехов, достигнутых со времени провозглашения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, у большинства развивающихся стран сохраняются критические пробелы в способности производить и использовать статистические данные по таким ключевым областям, как бедность, здравоохранение и образование.
Inequitable land distribution and land reforms, population and livestock pressure, poverty and a weak institutional framework have often been viewed as the predominant underlying causes of forest depletion and degradation. Несправедливое распределение земельных ресурсов и земельные реформы, чрезмерно высокая плотность населения и чрезмерное количество скота, бедность и слабая институциональная база часто рассматриваются в качестве преобладающих первопричин хищнической эксплуатации лесов и их деградации.
The main causes of all these forms of violence are the weight of tradition, ignorance, poverty, socio-economic disruptions, inconsistencies in the law, non-compliance with provisions protecting women, and armed conflicts. Основными причинами всех этих форм насилия являются: давление традиций, невежество, бедность, социально-экономические потрясения; несогласованность правовых документов и несоблюдение законов, защищающих женщин, а также вооруженные конфликты.