| The report indicates that poverty affects women more than men and that an action plan to identify and eliminate the root causes for women's higher poverty levels is still missing. | В докладе отмечается, что бедность затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин, и что еще нет плана действий по выявлению и устранению коренных причин более высокого уровня бедности среди женщин. |
| I didn't realize that poverty, albeit imposed poverty, could change human nature to this extent. | Я не знал, что бедность способна до такой степени изменить человека. |
| This requires basing poverty eradication strategies on the broader understanding of poverty, evoked at the World Summit for Social Development, in which poverty is understood as a multidimensional concept encompassing the intersecting manifestations of social, economic and civic deprivations and injustice. | Для этого необходимо основывать стратегии искоренения бедности на более широком ее толковании, о котором говорилось на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в рамках которого бедность считается многогранным понятием, охватывающим взаимосвязанные проявления социальных, экономических и гражданских лишений и несправедливости. |
| It must be acknowledged that poverty remains the primary cause of social marginalization; in almost all societies, poverty makes it difficult for families to meet the needs of their members. | Необходимо признать, что бедность остается основной причиной социального отчуждения и, почти во всех обществах, она угрожает способности семей заботиться о потребностях своих членов. |
| The first time I saw poverty, and poverty's face, was when I was six or seven years old, early 1970s. | Впервые я увидел бедность, и лицо бедности, в возрасте 6 или 7 лет, в начале 1970-х годов. |
| Gender, along with poverty, constitutes the strongest barrier to education. | Пол, а также бедность являются главным препятствием на пути получения образования. |
| Old-age income insecurity and poverty are also much more prevalent among ethnic minorities and persons with disabilities. | Материальная необеспеченность и бедность в пожилом возрасте также в гораздо большей степени распространены среди этнических меньшинств и инвалидов. |
| It is well recognized that violent conflict exacerbates poverty, decreasing incomes and access to basic services. | Общепризнано, что насильственный конфликт усугубляет бедность, сокращая доходы и доступ к основным услугам. |
| Indigenous young people continue to face political, social and economic challenges, including poverty, marginalization and unemployment. | Молодежь коренной национальности продолжает сталкиваться с политическими, социальными и экономическими проблемами, включая бедность, маргинализацию и безработицу. |
| On this basis, there is an ethnic determinant to poverty. | Ввиду этого следует отметить, что бедность имеет этническую составляющую. |
| Furthermore, poverty is even more insidious for indigenous women. | Кроме того, бедность еще в большей степени является уделом женщин. |
| Some panellists were of the view that inequality, growth and poverty were intertwined. | Некоторые дискутанты считали, что неравенство, рост и бедность связаны друг с другом. |
| Until 2005, the main response to poverty and hunger in Ethiopia was the annual emergency appeals. | До 2005 года главной реакцией на бедность и голод в Эфиопии было ежегодное обращение со срочными призывами. |
| He concealed his poverty from my eyes. | Он скрывал свою бедность от моих глаз. |
| According to the World Risk Report 2013, natural disasters in Africa have led to consequences like poverty and disease. | Согласно отчету "Глобальные риски в 2013 году" следствием стихийных бедствий в Африке являются бедность и заболевания. |
| The continuing existence of poverty was a shocking phenomenon, both morally and socio-economically. | Сохраняющаяся бедность - это ужасное явление, как в моральном, так и в социально-экономическом плане. |
| Despite those advances, poverty and unemployment remained a major concern. | Несмотря на эти достижения, бедность и безработица по-прежнему являются серьезными проблемами. |
| Aside from the burden of treatment costs, HIV exacerbated poverty and income inequality. | Помимо бремени издержек на лечение, ВИЧ усугубляет бедность и неравенство в доходах. |
| Widespread poverty continues to be a serious challenge in the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. | Широкомасштабная бедность остается одной из серьезных проблем в Корейской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
| Food poverty decreased faster than the overall poverty during the period 1992 - 2003 with the average months without enough rice in villages decreasing over the same period. | За период 1992-2003 годов продовольственная бедность сокращалась быстрее, чем бедность в целом - среднее количество месяцев при отсутствии достаточного количества риса в деревнях также сокращалось. |
| Poverty anywhere means poverty everywhere, and equitable growth is needed for the stability and security of all. | Бедность в любом месте означает бедность везде, и равноправный экономический рост необходим для стабильности и всеобщей безопасности. |
| Problems such as poverty, acute poverty, illiteracy, malnutrition, infant mortality, discrimination and marginalization in general constitute a picture of potential social violence that threatens the universal ideal of a peaceful and orderly life. | Такие проблемы, как бедность, крайняя нищета, неграмотность, недоедание, детская смертность, дискриминация и маргинализация создают в целом образ потенциального социального насилия, которое угрожает универсальному идеалу мирной и упорядоченной жизни. |
| The ILO Committee of Experts expressed concern at the low rate of net school attendance at secondary-school level and observed that poverty is one of the primary causes of child labour, and when combined with a defective education system, poverty hinders the development of children. | Комитет экспертов МОТ выразил обеспокоенность по поводу низкой чистой посещаемости на уровне средней школы и отметил, что бедность является одной из главных причин использования детского труда, а в сочетании с недостатками системы образования нищета препятствует развитию детей. |
| Poverty in South Korea has been in drastic decline since the mid-20th century, particularly the absolute poverty rate. | С середины 20-го века бедность в Южной Корее резко сократилась, особенно уровень абсолютной бедности. |
| Poverty and hunger: The geography of endemic poverty and hunger coincides with the map of land degradation. | Бедность и голод: География эндемичной бедности и голода совпадает с картой деградации земель. |