As has been repeatedly pointed out by the President of Kyrgyzstan, our opponents have one major potential ally within our countries: that is, poverty and unemployment. |
Как неоднократно отмечал президент Кыргызстана, у наших противников есть один важный потенциальный союзник внутри стран - это бедность и безработица. |
Urban poverty, especially in major cities, is another issue to which the Social Forum should give its closest attention. |
Еще одним вопросом, которому на Социальном форуме необходимо уделить внимание, является бедность в городах, особенно в крупных городах. |
However, the WTO study also recognizes that trade liberalization will create losers even in the long run and that trade reforms could exacerbate poverty temporarily. |
Однако в исследовании ВТО также признается, что в результате либерализации торговли появятся пострадавшие в долгосрочном плане и что торговые реформы могут временно усугубить бедность. |
The narrow focus on poverty and the poor is particularly unhelpful when the poor make up the majority of a country's population. |
Узкое понимание того, что такое бедность и бедняки, особенно нежелательно тогда, когда малоимущие составляют большинство населения той или иной страны18. |
It has been suggested that the next session should be held on the topic of "Rural poverty, peasants and the right to food". |
Следующее совещание было решено посвятить теме "Бедность в сельских районах, положение крестьянства и право на питание". |
Boxes 1. Assessing vulnerabilities: income poverty |
Оценка уязвимости: бедность по доходам 18 |
AIDS and poverty go hand in hand and lead to a vicious circle with devastating consequences at every level. |
СПИД и бедность идут рука об руку и загоняют людей в порочный круг, оставляя за собой опустошение на каждом уровне. |
Vulnerability and poverty interact with each other, creating a vicious circle in which the two reinforce each other. |
Уязвимость и бедность воздействуют друг на друга, создавая порочный круг, в котором они усиливают влияние друг друга. |
The study showed that poverty, lack of education and awareness and false promises were among the major factors in trafficking. |
Из исследования следует, что к основным факторам в торговле людьми относятся бедность, недостаточные образование и осведомленность и лживые обещания. |
It is also generally the case that student poverty is temporary, since their studies prepare them for employment at average or above-average wages. |
В большинстве случаев бедность студентов носит временный характер, поскольку их обучение позволяет им подготовиться к работе с зарплатой среднего или выше среднего уровня. |
Urban problems such as poverty, environment, land management, water resources, sanitation and slums had become new concerns. |
Городские проблемы, такие как бедность, состояние окружающей среды, землепользование, водные ресурсы, санитария и трущобы, превратились в новые проблемы. |
Widespread poverty and deprivation in this group of UNECE states should be significantly reduced by 2015, provided they achieve their Millennium Development Goals by then. |
Массовая бедность и лишения в этой группе государств региона ЕЭК ООН должны быть существенно уменьшены к 2015 году, если они достигнут к этому сроку своих целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Socio-economic and cultural factors that interfered with the attendance of girls were family poverty, distance from school, domestic responsibilities, early marriage and pregnancy. |
В числе социоэкономических и культурных факторов, препятствующих обучению девочек, - бедность семьи, удаленность школы от дома, домашние обязанности, ранний брак и беременность. |
Social, economic, political, ethnic and religious exclusion, poverty and human rights issues are in general the main factors that engender violence, instability and national fragmentation. |
Социально-экономическая, политическая, этническая и религиозная изоляция, бедность и вопросы прав человека в общем являются главными причинами, порождающими насилие, нестабильность и национальную раздробленность. |
His delegation noted, moreover, that the report did not systematically analyse the underlying causes of racism, such as poverty. |
Кроме того, делегация отмечает, что доклад не содержит систематизированного анализа причин расизма, таких как, например, бедность. |
He stated that the root causes of trafficking were numerous and poverty was only one of several underlying factors. |
Он заявил, что первопричин контрабанды людьми много, и одним из факторов, лежащих в ее основе, является бедность. |
The draft resolution identified poverty, malnutrition, poor maternal health care, gender discrimination and early pregnancy as the main factors contributing to the condition. |
В проекте резолюции основными факторами, способствующими такому положению дел, называются бедность, недоедание, неадекватные услуги по охране здоровья матерей, дискриминация по признаку пола и ранний возраст деторождения. |
This program provides services to high-risk expectant mothers and parents dealing with stress and multiple issues related to substance abuse, family violence and poverty that affect their mental health and wellness. |
В соответствии с данной программой матерям из группы высокого риска и родителям оказывается помощь по лечению от стресса, ведется борьба с различными проблемами, в основе которых злоупотребление наркотиками, насилие в семье и бедность и которые негативно воздействуют на психическое состояние и здоровье. |
In a world in which 1.2 billion people were struggling to survive on less than a dollar a day, poverty remained an overwhelming problem. |
В мире, где 1,2 млрд. человек борются за выживание, существуя менее чем на 1 долл. США в день, бедность по-прежнему остается самой тяжкой проблемой. |
The need for development to reduce corruption was echoed in several comments that pointed to poverty among poorly paid government officials as a reason for "petty corruption". |
Необходимость развития с целью сокращения коррупции упоминалась в целом ряде выступлений, в которых среди причин "мелкой коррупцией" называлась бедность низкооплачиваемых государственных должностных лиц. |
It is also clear that the country, relying only on its own resources, will find it very difficult to generate growth and to eradicate poverty. |
Также очевидно, что, если наша страна будет полагаться только на собственные ресурсы, ей будет очень трудно добиться роста и искоренить бедность. |
The Committee is concerned further that poor health conditions and poverty are leading to an increase in the number of children with disabilities. |
У Комитета также вызывает обеспокоенность тот факт, что плохое состояние здоровья и бедность приводят к росту числа неполноценных детей. |
Statistics in the past showed that poverty was advancing more rapidly than world population growth and that the possibilities for development of the most seriously affected countries were practically nil. |
Статистические данные прошлого показывали, что бедность росла более стремительно, чем численность населения, и что возможности для развития в наиболее серьезно затронутых странах были практически ничтожными. |
Participants also noted a lack of socio-economic assessment, which is an important complement to existing assessments, particularly given that poverty has been recognized as a major factor in vulnerability. |
Участники также отметили пробелы в области проведения социально-экономических оценок, которые являются важным дополнением существующих оценок, особенно с учетом того, что бедность признана в качестве одного из главных факторов уязвимости. |
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. |
Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР. |