| Challenges that continue to persist are: poverty, illiteracy, gender disparity, social inequality and intolerance in society. | К числу сохраняющихся проблем относятся бедность, безграмотность, гендерное и социальное неравенство, а также нетерпимость в обществе. |
| The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. | Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития. |
| Our belief that we will continue to overcome poverty is due to the Government's significant investment in society. | Наша вера в то, что мы будем по-прежнему преодолевать бедность, основана на значительных инвестициях правительства в общественную сферу. |
| I think the humiliation of poverty actually scorches the heart and creates despair. | Я думаю, что унизительная бедность по сути дела выжигает сердца и приводит к отчаянию. |
| Rural poverty is 68.2 per cent. | В сельской местности бедность достигает 68,2%. |
| The working group prefers to see poverty as a subject with many factors; the important ones are social, political and environmental. | Рабочая группа предпочитает рассматривать бедность как предмет, объединяющий в себе целый ряд факторов, среди которых важное значение имеют факторы социального, политического и экологического плана. |
| Continuing instances of poverty, illiteracy and insecurity are potential hurdles to women to exercise the rights provided by the Draft Constitution. | Все еще существующая среди женщин бедность и неграмотность, а также отсутствие безопасности не дают возможности гарантировать реализацию прав женщин, предусмотренных проектом конституции. |
| Nevertheless, poverty remains pervasive, and the country's socio-economic indicators remain one of the lowest in Africa. | Тем не менее бедность является повсеместным явлением, а социально-экономические показатели страны по-прежнему являются самыми низкими в Африке. |
| Bahrain is also working to eliminate relative poverty. | Бахрейн также старается искоренить и относительную бедность. |
| It was that very opening that worsened their poverty and encouraged them to abandon their communities. | Но именно эта самая открытость усугубила их бедность и оторванность от родины. |
| Widespread poverty and marginalization continue to be sources of political unrest throughout the country. | Массовая бедность и маргинализация по-прежнему питают политическую напряженность по всей стране. |
| The war and poverty have also caused physical and psychological problems in children. | Война и бедность также способствовали появлению у части детей трудностей в физическом и психологическом плане. |
| The incidence of poverty varies between urban and rural areas. | В городах и сельской местности бедность распространена неравномерно. |
| Food poverty has been defined as the inability to afford, or have reasonable access to food which provides a healthy diet. | Продовольственная бедность определяется как отсутствие финансовой возможности или доступа к продовольствию, обеспечивающему нормальный рацион питания. |
| The problem in these areas is poverty, not discrimination by majority groups or the community as a whole. | В этом контексте основной проблемой является бедность, а не дискриминация со стороны большинства населения или общества в целом. |
| They can cause a phenomenon called "transient poverty". | Они могут вызывать так называемую "временную бедность". |
| The Government realized that poverty was not the only cause of the low rate of school enrolment of girls. | Правительство отдает себе отчет в том, что бедность не является единственной причиной низкого процента девочек, посещающих школу. |
| Appropriate targeting mechanisms for the interior, where poverty is more persuasive, will need to be identified. | Необходимо будет также выявить соответствующие механизмы целевого охвата во внутренних районах, в которых бедность более распространена. |
| After all, there is nothing more destabilizing than poverty, hunger and a future without hope. | В конце концов, нет ничего более дестабилизирующего, чем бедность, голод и будущее без надежды. |
| It was essential to tackle the root causes of the problem, namely poverty and lack of education. | Крайне важно устранить коренные причины проблемы, а именно бедность и отсутствие образования. |
| The five-year review of the Programme of Action showed that poverty was one of the main obstacles to achieving the established goals. | Анализ результатов выполнения Национальной программы действий за пятилетний период показал, что бедность является одним из главных препятствий на пути достижения намеченных целей. |
| Bad governance and poverty are interdependent. | Неудовлетворительные методы государственного управления и бедность взаимозависимы. |
| The main reason for which pupils drop out of school is poverty and its consequences. | Основной причиной отсева учащихся из школы является бедность и её последствия. |
| Generalized poverty and inequity continued to present the main challenges in the area of social and economic policies. | Неравноправие и повсеместная бедность оставались главными проблемами социально-экономической политики. |
| Inequity and widespread poverty continue to be the main challenges for Colombia with respect to policies relating to economic, social and cultural rights. | Неравноправие и всеобщая бедность остаются главными проблемами колумбийского государства, затрагивающими его политику в области экономических, социальных и культурных прав. |