| In today's world, poverty is linked to other problems, such economic crises, natural disasters and armed conflicts. | В современном мире бедность связана с другими проблемами, такими как экономический кризис, стихийные бедствия и вооруженные конфликты. |
| The reasons for such marriages are usually poverty, unemployment, low income and a religious mindset. | Причинами таких браков в большинстве случаев являются бедность, безработица, низкие доходы, а также религиозный менталитет. |
| Very often, income poverty is aggravated by other dimensions of inequity, such as disability, ethnicity or gender. | Зачастую бедность по уровню доходов усугубляется рядом других факторов несправедливости - такими как инвалидность, национальность, гендерные факторы. |
| Impact of migration and remittances on households' well-being and poverty | Влияние миграции и денежных переводов на благосостояние и бедность домохозяйств в Таджикистане; |
| Both poverty and visual disability reinforce each other. | Бедность и ограничения по зрению усиливают друг друга. |
| When human rights are not met, poverty is generated with environmental degradation as a consequence. | Когда не соблюдаются права человека, следствием деградации окружающей среды является бедность. |
| In many situations globally, in both developing and developed countries, poverty takes on ethnic, religious and linguistic dimensions. | Во многих странах мира, как развивающихся, так и развитых, бедность имеет этнические, религиозные и языковые аспекты. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, disaggregated data reveal patterns of ethnic poverty. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии дезагрегированные данные указывают на то, что бедность в этой стране имеет этническую структуру. |
| Often countries face serious problems in providing basic education for many children owing to factors including scarcity of resources, poverty and conflict. | Нередко страны сталкиваются с серьезными проблемами при обеспечении базового образования для большого количества детей в силу ряда факторов, к которым относятся нехватка ресурсов, бедность и конфликты. |
| Continuing to feed cereals to growing numbers of livestock will aggravate poverty and environmental degradation. | И дальнейшее скармливание зерна растущему поголовью скота будет усугублять бедность и деградацию окружающей среды. |
| Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. | Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв. |
| UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). | ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
| Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. | Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката. |
| Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. | В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
| Despite the country's poverty, the Government has allocated all available financial resources to building and expanding prison facilities and improving conditions and infrastructure. | Несмотря на бедность страны, правительство направляет по мере возможности финансовые ресурсы на проекты строительного характера, а также расширения и улучшения условий и инфраструктуры в местах лишения свободы. |
| Such approaches had to address the root causes of child, early and forced marriage, including poverty and gender inequality. | Такие подходы должны быть направлены на ликвидацию коренных причин детских, ранних и принудительных браков, среди которых следует отметить бедность и гендерное неравенство. |
| Now we know that our real enemies are poverty, ignorance, the destruction of the environment. | Теперь мы знаем, что на деле наши враги - бедность, невежество, разрушение окружающей среды . |
| Frequent disasters altered the political landscape, caused conflicts and exacerbated poverty. | Частые катаклизмы меняют политический ландшафт, вызывают конфликты и усиливают бедность. |
| Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. | Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
| For most of history, poverty had been accepted as inevitable. | На протяжении большей части истории человеческого развития бедность считалась неизбежным явлением. |
| Existing social inequalities, in particular poverty, are exacerbated by e.g., climate change impacts. | Существующие факторы социального неравенства, в частности бедность, обостряются, к примеру, под воздействием изменения климата. |
| These countries are marked by widespread poverty and hunger, and their social indicators reflect high deprivations. | Для этих стран характерны широко распространенные бедность и голод, и их социальные показатели отражают высокую степень лишений. |
| For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. | Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
| The poverty of the women in these communities makes them extremely dependent on a male partner and the community. | Бедность женщин в таких общинах приводит к их крайней зависимости от партнеров-мужчин и членов общины. |
| (b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. | Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка. |