In today's world, poverty is linked to other problems, such economic crises, natural disasters and armed conflicts. |
В современном мире бедность связана с другими проблемами, такими как экономический кризис, стихийные бедствия и вооруженные конфликты. |
The reasons for such marriages are usually poverty, unemployment, low income and a religious mindset. |
Причинами таких браков в большинстве случаев являются бедность, безработица, низкие доходы, а также религиозный менталитет. |
Very often, income poverty is aggravated by other dimensions of inequity, such as disability, ethnicity or gender. |
Зачастую бедность по уровню доходов усугубляется рядом других факторов несправедливости - такими как инвалидность, национальность, гендерные факторы. |
Impact of migration and remittances on households' well-being and poverty |
Влияние миграции и денежных переводов на благосостояние и бедность домохозяйств в Таджикистане; |
Both poverty and visual disability reinforce each other. |
Бедность и ограничения по зрению усиливают друг друга. |
When human rights are not met, poverty is generated with environmental degradation as a consequence. |
Когда не соблюдаются права человека, следствием деградации окружающей среды является бедность. |
In many situations globally, in both developing and developed countries, poverty takes on ethnic, religious and linguistic dimensions. |
Во многих странах мира, как развивающихся, так и развитых, бедность имеет этнические, религиозные и языковые аспекты. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, disaggregated data reveal patterns of ethnic poverty. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии дезагрегированные данные указывают на то, что бедность в этой стране имеет этническую структуру. |
Often countries face serious problems in providing basic education for many children owing to factors including scarcity of resources, poverty and conflict. |
Нередко страны сталкиваются с серьезными проблемами при обеспечении базового образования для большого количества детей в силу ряда факторов, к которым относятся нехватка ресурсов, бедность и конфликты. |
Continuing to feed cereals to growing numbers of livestock will aggravate poverty and environmental degradation. |
И дальнейшее скармливание зерна растущему поголовью скота будет усугублять бедность и деградацию окружающей среды. |
Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. |
Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв. |
UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). |
ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
Such abuses of authority were widespread on account of poverty, which prevented defendants from being assisted by a lawyer. |
Подобное превышение власти является широко распространенным, поскольку бедность участников судебного разбирательства не позволяет им прибегнуть к помощи адвоката. |
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. |
В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
Despite the country's poverty, the Government has allocated all available financial resources to building and expanding prison facilities and improving conditions and infrastructure. |
Несмотря на бедность страны, правительство направляет по мере возможности финансовые ресурсы на проекты строительного характера, а также расширения и улучшения условий и инфраструктуры в местах лишения свободы. |
Such approaches had to address the root causes of child, early and forced marriage, including poverty and gender inequality. |
Такие подходы должны быть направлены на ликвидацию коренных причин детских, ранних и принудительных браков, среди которых следует отметить бедность и гендерное неравенство. |
Now we know that our real enemies are poverty, ignorance, the destruction of the environment. |
Теперь мы знаем, что на деле наши враги - бедность, невежество, разрушение окружающей среды . |
Frequent disasters altered the political landscape, caused conflicts and exacerbated poverty. |
Частые катаклизмы меняют политический ландшафт, вызывают конфликты и усиливают бедность. |
Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. |
Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
For most of history, poverty had been accepted as inevitable. |
На протяжении большей части истории человеческого развития бедность считалась неизбежным явлением. |
Existing social inequalities, in particular poverty, are exacerbated by e.g., climate change impacts. |
Существующие факторы социального неравенства, в частности бедность, обостряются, к примеру, под воздействием изменения климата. |
These countries are marked by widespread poverty and hunger, and their social indicators reflect high deprivations. |
Для этих стран характерны широко распространенные бедность и голод, и их социальные показатели отражают высокую степень лишений. |
For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. |
Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
The poverty of the women in these communities makes them extremely dependent on a male partner and the community. |
Бедность женщин в таких общинах приводит к их крайней зависимости от партнеров-мужчин и членов общины. |
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. |
Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка. |