Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
For development to manifest, we must tackle the root causes of underdevelopment, including poverty, corruption, scarcity and all other obstacles that stand in the way of growth. Для обеспечения развития мы должны устранить коренные причины экономической отсталости, в том числе бедность, коррупцию, дефицит и все другие препятствия, которые стоят на пути экономического роста.
However, the right to obtain education is still being violated due to various factors such as poverty, unemployment, movement of people, overcrowded schools, lack of dormitories and many others. Однако по-прежнему право на образование нарушается по причине различных факторов, таких как бедность, безработица, миграция населения, переполненность школ, нехватка общежитий и многих других.
The Government Council for Roma Community Affairs is involved in ensuring full enjoyment of the rights granted by the Covenant also to the Roma, who have been threatened more than other ethnic minorities by discrimination, social exclusion and poverty. Правительственный совет по делам общины рома занимается созданием условий для полной реализации прав, которыми согласно Пакту наделены также цыгане, которым более других этнических меньшинств грозят дискриминация, социальная изоляция и бедность.
Single-parent households ran the greatest risk of poverty in 2008, as 23 per cent of all single-parent households received social assistance at least once during the year. Наибольшему риску впасть в бедность в 2008 году подвергались домашние хозяйства с одним родителем, поскольку в течение этого года социальную помощь получали не менее 23% таких хозяйств.
In Kyrgyzstan, poverty is mainly a rural phenomenon, given that approximately 75 per cent of the poor live in the rural areas (Figure 11). Бедность в республике все еще продолжает представлять собой, в основном, сельское явление - около 75% всего бедного населения проживает в сельской местности (График 11).
(c) It is necessary to develop a special technique for comprehensive assessment of the impact of targeted social aid system on poverty; с) необходимо разработать специальный метод для всесторонней оценки влияния на бедность системы адресной социальной помощи;
A requirement for States to address inequality means that they must act clearly and directly to address the social exclusion, economic marginalization, poverty and discrimination facing minority communities. Поставленное перед государствами требование устранить неравенство означает, что они должны, действуя откровенно и прямо, устранить социальное отчуждение, экономическую маргинализацию, бедность и дискриминацию, с которыми сталкиваются общины меньшинств.
In the long run, the establishment of robust social protection schemes in line with this recommendation should protect not only poor households but also vulnerable households against the risk of falling into poverty. В долгосрочной перспективе учреждение надежных систем социальной защиты в соответствии с этой рекомендацией должно защитить от риска впасть в бедность не только бедняцкие, но и уязвимые домохозяйства.
Moreover, children recognized that violence and poverty are closely related and both can lead to high risks of poor child health, failing school performance, social exclusion and welfare dependency. Кроме того, дети признали, что насилие и бедность тесно связаны и могут вести к высокому риску для здоровья бедных детей, низкой школьной успеваемости, социальной изоляции и зависимости от социальной помощи.
JS6 recommended promoting the accessibility and availability of education for the Roma children and removing barriers leading to school dropout or early marriage by addressing external factors, including poverty, by raising awareness among Roma women of human rights and other specific issues. Авторы СП6 рекомендуют поощрять доступность образования и наличие возможностей для него для детей рома и устранить барьеры, ведущие к отсеву учащихся или ранним бракам, за счет учета внешних факторов, включая бедность, путем повышения осведомленности женщин рома о правах человека и других конкретных вопросах.
This is particularly unfortunate, given that birth registration is one of the most powerful instruments to ensure equal access for children over a broad range of services, while non-registration will only exacerbate their poverty and prolong their marginalization. Это особенно печально, учитывая, что регистрация рождения - одно из эффективнейших средств обеспечения детям равного доступа к широкому ряду услуг, а отсутствие регистрации лишь усугубит их бедность и продлит их маргинализацию.
In India, the Supreme Court issued a ruling recognizing that poverty, socio-economic or psychic compulsions and undeserved adversities in life are some of the mitigating factors to be considered as a basis for commuting a convict's death sentence to life imprisonment. В Индии Верховный суд издал постановление, в котором он признал, что бедность, социально-экономические лишения и психические расстройства, равно как и незаслуженные превратности судьбы относятся к числу смягчающих ответственность обстоятельств, которые будут рассматриваться в качестве оснований для замены смертной казни пожизненным лишением свободы.
Recalling the Guidelines for the Alternative Care of Children (General Assembly resolution 64/142, annex), the Committee emphasizes that financial and material poverty, or conditions directly imputable thereto, should not be the sole justification for removing a child from parental care. Ссылаясь на Руководящие принципы альтернативного ухода за детьми (резолюция 64/142 Генеральной Ассамблеи, приложение), Комитет подчеркивает, что финансовая и материальная бедность или условия, которые являются прямым результатом такой бедности, никогда не должны использоваться в качестве единственного основания для изъятия ребенка из-под родительского попечения.
Major causes include lack of awareness of their rights and ignorance of where to obtain help, service provider's insensitivity to their plight, poverty (financial challenges limit capacity for prosecution) and high unemployment rates. Среди основных причин такой ситуации можно назвать отсутствие знаний о своих правах и о том, где можно получить помощь, неосведомленность поставщиков услуг об их бедственном положении, бедность (финансовые сложности ограничивают возможности обращения к судебной системе) и высокие показатели безработицы.
It is a wide subject which encompasses many of the other areas of concern within the Beijing Platform for Action, such as education, health, poverty, violence against women, human rights, decision-making, and economic development. Это довольно широкая тема: она сосредоточивает в себе многие вызывающие обеспокоенность области в рамках Пекинской платформы действий, такие как образование, здравоохранение, бедность и нищета, насилие в отношении женщин, права человека, процессы принятия решений и экономическое развитие.
To further the intent and effectiveness of anti-discrimination, Azerbaijan has modified legislative acts and introduced other pertinent actions, pertaining for example to poverty, labour, and disabilities. С целью продвижения борьбы с дискриминацией в Азербайджане и повышения ее эффективности были внесены поправки в законодательные акты и проведены иные мероприятия с целью решения таких проблем, как бедность, занятость и нетрудоспособность.
The Committee notes with concern that the poverty of rural households and limited access to secondary education increase the risk of child labour (art. 10). Комитет с озабоченностью отмечает, что бедность семей в сельской местности и ограниченность доступа к среднему образованию увеличивают риск детского труда (статья 10).
The current low economic growth rate and the expectation of a significant decline in economic growth in the future means that poverty will expand. Текущие низкие темпы экономического роста и ожидание значительного снижения экономического роста в будущем означают, что бедность будет расширяться.
A number of panellists considered that discrimination, racism, women's rights and poverty among peasants and people working in rural areas were key issues affecting peasants' rights. Ряд членов дискуссионной группы выразили мнение о том, что дискриминация, расизм, бесправие женщин и бедность крестьян и лиц, работающих в сельской местности, служат главными проблемами, сказывающимися на правах крестьян.
The constant presence of poverty in several societies all around the world reflects how human lives have been turned into pitiable existences in the absence of the basic amenities of food, clothing and shelter. Бедность, как постоянная составляющая некоторых обществ по всему миру, отражает превращение человеческих жизней в жалкое существование в отсутствие основных благ - питания, одежды и крова.
There is a clear need to develop multifaceted programmes and partnerships to tackle the underlying causes of such defects in development as poverty, and place special emphasis on working with women and girls to create lasting social change. Существует очевидная необходимость развивать многосторонние программы и партнерства для борьбы с глубинными причинами таких изъянов развития, как бедность и уделять особое внимание работе с женщинами и девочками для обеспечения долговременных изменений в социальной сфере.
Turn poverty into wealth and you will note that the rich will feel alone, and then choose the way of the heart. Превратите бедность в богатство, и вы увидите, что богатые люди, почувствовав себя одинокими, выберут путь сердца.
(a) Subjects covered (unemployment, population, poverty, etc.); а) темы, охватываемые официальной статистикой (безработица, население, бедность и т.д.);
UNESCO reported that poverty drove both boys and girls into employment, because of household cash needs or because parents could not afford education fees. ЮНЕСКО сообщила, что бедность выталкивает как мальчиков, так и девочек на рынок труда, поскольку их семьи нуждаются в деньгах или ввиду того, что их родители не имеют возможности оплачивать их образование.
The fact that the poverty rate remains high, particularly in rural areas, is an obstacle to the education of girls, in that they often contribute to household tasks. Бедность, уровень которой еще остается высоким, особенно в сельской местности, является препятствием, не позволяющим девочкам получать образование, поскольку они, как правило, вынуждены помогать в выполнении домашней работы.