Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
I want to stand up and shout loudly for the fact that there are so many young people who are incredibly idealistic, who do believe that poverty can become history, who believe that it is possible to have a world without war. Я хочу встать и громко прокричать во славу того факта, что есть очень много молодых людей, являющихся невероятно идеалистичными, кто действительно верит в то, что бедность может стать историей, кто верит в то, что возможен мир без войны.
And why, the root question, is so little being done to stop the wars, the persecution and the poverty that is driving so many people to the shores of Europe? И главный вопрос: почему так мало было предпринято, чтобы остановить войны, гонения, бедность, толкающих такое огромное количество людей к бегству в Европу?
(Go to John McCain's Web site, and you won't even find "poverty" among the list of issues to click on - although "Space Program" is there.) (Посетите веб-сайт Джона Маккейна, и вы даже не найдете слова «бедность» в списке актуальных проблем, хотя «Космическая программа» в списке есть).
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной.
I mean, if you had to solve one of these problems, Chris, which would you solve? Terrorism or poverty? Если бы вы, Крис, должны были бы решить одну из этих двух проблем, какую бы вы выбрали? Терроризм или бедность?
The main elements in this set of linkages were urban in-migration; poverty; the deterioration of social and physical infrastructure; rising unemployment, especially among youths; social unrest and rising rates of crime; and deterioration of the environment and subsequent health hazards. Основные элементы этого набора включают миграцию населения в города; бедность; ухудшение социальной и физической инфраструктуры; рост безработицы, особенно среди молодежи; социальную напряженность и рост преступности; и ухудшение состояния окружающей среды и связанные с этим опасности для здоровья.
Recognizing the importance of many vital issues relating to human settlements, including poverty, productivity, infrastructure, transport, the environment, local government and urban sustainability issues, as well as housing issues which are the subject of the shelter sector indicators, признавая важность многих насущных вопросов, связанных с населенными пунктами, включая бедность, производительность, инфраструктуру, транспорт, окружающую среду, местное самоуправление и другие проблемы устойчивого развития городов, а также жилищные вопросы, которые охватываются показателями функционирования жилищного сектора,
The poverty of children has increased significantly in comparison to previous years (21,5% in 2003, 20,5% in 2004, 20,4% in 2005, 22,6% in 2006)[Annex 2, Table 9]. Бедность среди детей значительно выросла по сравнению с предыдущими годами (21,5% - в 2003 году, 20,5% - в 2004 году, 20,4% - в 2005 году, 22,6% - в 2006 году)[приложение 2, таблица 9].
The economic, financial and political constraints include poverty, the persistence of practices such as corruption and mismanagement of public resources by some State officials, and a lack of resources (both financial and material). В качестве неблагоприятных экономических, финансовых и политических факторов можно отметить бедность населения, живучесть некоторых таких явлений, как коррупция и нецелевое использование государственных ресурсов некоторыми государственными служащими, нехватка ресурсов (финансовых и материальных).
Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters. Сегодня утром уже были некоторые упоминания об Африке, которые вы и так слышите все время: Африка с ВИЧ/СПИД, малярийная Африка, бедность в Африке, конфликты в Африке, и катастрофы в Африке.
Delegates noted a clear disparity between the problems and visions of the developing countries, where poverty and lack of resources were the main cause of environmental stress, and those of developed countries, where over-consumption compromised sustainable growth. Делегаты отметили явный разрыв между проблемами и позициями развивающихся стран, где бедность и недостаток ресурсов являются основной причиной экологического стресса, и проблемами и позициями развитых стран, где чрезмерное потребление наносит ущерб устойчивому росту.
Our countries are increasingly interdependent, and the challenges we each face are global challenges - challenges that we must face together: poverty, conflict, climate change, international crime and the drugs menace. Наши страны все более взаимозависимы, и изменения, с которыми мы сталкиваемся, вызывают глобальные проблемы, и мы должны решать их совместно: это бедность, конфликты, изменения климата, международная преступность и угроза наркотиков.
His delegation was pleased to note that the Special Rapporteur had found the situation in India in regard to religious tolerance and non-discrimination to be satisfactory, but it believed that his argument that poverty and rigid social stratification led to religious intolerance was open to question. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик нашел положение в Индии, в том что касается религиозной терпимости и недискриминации, удовлетворительным, но считает, что его утверждение о том, что бедность и строгое социальное расслоение приводят к религиозной нетерпимости, является небесспорным.
If effectively used, the indigenous media could help protect the rights of indigenous peoples and promote campaigns against social ills, such as poverty, disease, illiteracy, unemployment and injustice, and could uncover assumptions about indigenous peoples and expose the myths. При эффективном использовании средств массовой информации коренных народов они могли бы оказать помощь в защите прав коренных народов и содействовать борьбе против таких отрицательных социальных явлений, как бедность, болезни, неграмотность, безработица и несправедливость, показывать несостоятельность бытующих мнений и опровергать мифы.
It was destructive both in its causes (poverty, bad governance, armed conflict and others) and in its consequences (terrorism, trafficking of arms, drugs and people, money-laundering and others). Это явление губительно как по своим причинам (бедность, плохое руководство, вооруженные конфликты и т.д.), так и по своим последствиям (терроризм, торговля оружием, наркотиками и людьми, отмывание денег и т.д.).
That there exists a comprehensive range of reliable, timely and comparable social statistics and indicators for policy formation and implementation purposes, as well as monitoring policy outcomes in areas such as poverty, social exclusion, convergence, cohesion and social reporting. Обеспечение полного набора надежной, своевременной и сопоставимых данных социальной статистики и показателей для целей разработки и осуществления политики, а также контроля за реализацией политики в таких областях, как бедность, социальное отчуждение, социальное единение, социальное согласие и отчетность в социальной сфере.
The main problems identified may be summarized as follows: Persistent poverty is having an adverse impact on women and girl-child education, health and literacy, thereby eroding national human development indicators; Lack of coordination of measures and inadequate implementation of the relevant legislation; Основные проблемы, которые выступают на первый план, можно сформулировать следующим образом: сохраняющаяся бедность, которая негативно влияет на образование, состояние здоровья, распространение грамотности среди девочек и женщин и приводит к ухудшению показателей; недостаточная координация действий и неполное осуществление документов;
It might therefore address such key issues as poverty and regional (within countries) imbalance of distribution, as well as unbalanced consumption and production patterns, or gender equality, depending on regional priorities; В этой связи можно было бы рассмотреть такие ключевые проблемы, как бедность и региональные диспропорции (в рамках отдельных стран) в структурах распределения, а также несбалансированные структуры потребления и производства или гендерное равенство, в зависимости от региональных приоритетов;
The Committee is further concerned that women's ability to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as poverty, illiteracy, practical difficulties in reaching courts, lack of information about their rights and lack of assistance in pursuing their rights. Комитет озабочен также тем, что возможности женщин для обращения в суды в связи с дискриминацией ограничены такими факторами, как бедность, неграмотность, практические трудности, связанные с обращением в суды, отсутствие информации о своих правах и отсутствие какой-либо помощи в отстаивании своих прав.
India's External Affairs Minister Pranab Mukherjee recently said, "India is very concerned about climate change, but we have to see the issue in the perspective of our imperative to remove poverty so that all Indians can live a life of dignity." Министр иностранных дел Индии Пранаб Мукерджи недавно сказал: "Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь".
Cross-cutting issues such as gender, HIV/AIDS, environment, poverty and governance will continue to be addressed, not only through individual programmes, but also as themes that permeate all programmes; Перекрестные проблемы, такие как гендерные аспекты, ВИЧ/СПИД, окружающая среда, бедность и правление, будут по-прежнему решаться не только в рамках отдельных программ, но и как темы, которые пронизывают все программы;
Turning to the issue of new and renewable sources of energy, she said that the promotion and use of technologies based on renewable sources of energy was the key to solving the problems of poverty, climate change, pollution and increased demand for energy. Что касается более широкого использования новых и возобновляемых источников энергии, то Китай полагает, что решение таких неотложных проблем, как бедность, изменение климата, загрязнение и возросший спрос на энергию, заключается в развитии и применении технологий, касающихся возобновляемых источников энергии.
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте;
This, together with the existence of many land laws, some of which are incompatible, has resulted in a complex land management and administration system in fragmentation, breakdown in land administration, disparities in land ownership and poverty. Это обстоятельство, вкупе с наличием множества земельных законов, ряд которых несовместим друг с другом, приводит к тому, что система управления и распоряжения земельными ресурсами является сложной и фрагментарной, распоряжение земельными ресурсами находится в упадке, сохраняется неравноправие в землевладении и бедность.
Recognition that poverty, desertification and migration impact strongly on women and youth which, in turn, calls for formulating strategies that will strengthen these social groups and make them less vulnerable (Almeria); с) признается, что бедность, опустынивание и миграция сильно отражаются на женщинах и молодежи, что, в свою очередь, требует формирования стратегий усиления этих социальных групп и снижения их уязвимости (Альмерия);