Poverty is a complex phenomenon involving multiple deprivations. |
Бедность - это многоплановое явление, характеризующееся множественными проблемами. |
Poverty is concentrated in rural areas. |
Бедность сосредоточена главным образом в сельских районах. |
Poverty persists among large and single-parent families. |
Бедность сохраняется среди многодетных семей и семей с одним родителем. |
Poverty and economic backwardness expand the breeding ground for extremism. |
Бедность и экономическая отсталость расширяют питательную среду для действий экстремистов. |
Poverty is also an incubator for diseases, and the flow of legal and illegal migrants will carry them to rich nations. |
Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны. |
Poverty is not just 'their' problem. |
Бедность - это не просто 'их' проблема. |
Poverty was still the main problem of most Members of the United Nations. |
Бедность остается одной из главных проблем для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Poverty was the true barrier to the advancement of women. |
Подлинным препятствием на пути улучшения положения женщин является бедность. |
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate. |
Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей. |
Poverty and unemployment contribute to rampant criminality. |
Бедность и безработица способствуют разгулу преступности. |
Poverty, combined with higher birth rates, means that the magnitude of Roma hardship will grow in coming years. |
Бедность в комбинации с более высоким уровнем рождаемости означает, что количество невзгод Рома будет расти в течение следующих лет. |
Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. |
Бедность наряду с отсутствием возможностей занятости и ухудшением жизненных условий ведет к разжиганию экстремистских настроений во всех странах Средиземноморья. |
Poverty was a salient feature of contemporary society. |
Бедность - одна из отличительных черт нашего общества. |
Poverty and lack of food aggravated by closures particularly affect children, pregnant women and the elderly who are most vulnerable to malnutrition. |
Бедность и дефицит продовольствия прежде всего сказываются на детях, беременных женщинах и престарелых людях, которые особенно страдают от недоедания. |
Poverty cannot be easily divided to conform to education, food, health, housing, and other explicitly recognized rights. |
Бедность непросто поделить на части, которые соответствовали бы образованию, питанию, здоровью, жилью и другим четко признанным правам. |
Poverty is related to such issues as lack of employment, education and skills, and peace and order. |
Бедность связана с такими вопросами, как нехватка рабочих мест, образование и профессиональная подготовка и мир и порядок. |
Poverty remains a big challenge for Africa. |
Бедность остается для Африки огромной проблемой. |
Poverty is a complex phenomenon, with its dimensions reaching much beyond income. |
Бедность представляет собой сложное явление, аспекты которого выходят далеко за рамки доходов. |
Poverty is one of the characteristics that define the lives of many, if not most, indigenous peoples. |
Бедность является одной из основных отличительных особенностей жизни большинства, если не всех, коренных народов. |
Poverty was a deep concern as were the related challenges of youth unemployment and drug trafficking. |
Глубокую обеспокоенность вызывает бедность, так же как и связанные с ней проблемы безработицы среди молодежи и наркоторговли. |
Poverty leads to diseases and, when someone is not enjoying sound health, learning becomes very difficult. |
Бедность ведет к болезням, а когда у человека слабое здоровье, то учеба становится тяжелой нагрузкой. |
Poverty is a social problem affecting part of the population. |
Одной из социальных проблем, затрагивающих часть населения, является бедность. |
Poverty, the most complex of the country's current problems, is having a serious impact on its children. |
Бедность, как наиболее сложная из существующих проблем, оказывает серьезное влияние на детей Таджикистана. |
Poverty, unemployment, the rising number of divorces, the long absences of migrant workers, alcoholism and drug addiction weakened family ties. |
Бедность, безработица, увеличивающееся количество разводов, длительное отсутствие в трудовой миграции, алкоголизм и наркомания ослабили семейные узы. |
Poverty remains predominantly a rural phenomenon, and the poor are often concentrated on marginal lands. |
Бедность остается преимущественно сельским явлением, и основная часть бедных зачастую проживает на маргинальных землях. |