| Poverty is a complex phenomenon involving multiple deprivations. | Бедность - это многоплановое явление, характеризующееся множественными проблемами. |
| Poverty is concentrated in rural areas. | Бедность сосредоточена главным образом в сельских районах. |
| Poverty persists among large and single-parent families. | Бедность сохраняется среди многодетных семей и семей с одним родителем. |
| Poverty and economic backwardness expand the breeding ground for extremism. | Бедность и экономическая отсталость расширяют питательную среду для действий экстремистов. |
| Poverty is also an incubator for diseases, and the flow of legal and illegal migrants will carry them to rich nations. | Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны. |
| Poverty is not just 'their' problem. | Бедность - это не просто 'их' проблема. |
| Poverty was still the main problem of most Members of the United Nations. | Бедность остается одной из главных проблем для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Poverty was the true barrier to the advancement of women. | Подлинным препятствием на пути улучшения положения женщин является бедность. |
| Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate. | Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей. |
| Poverty and unemployment contribute to rampant criminality. | Бедность и безработица способствуют разгулу преступности. |
| Poverty, combined with higher birth rates, means that the magnitude of Roma hardship will grow in coming years. | Бедность в комбинации с более высоким уровнем рождаемости означает, что количество невзгод Рома будет расти в течение следующих лет. |
| Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. | Бедность наряду с отсутствием возможностей занятости и ухудшением жизненных условий ведет к разжиганию экстремистских настроений во всех странах Средиземноморья. |
| Poverty was a salient feature of contemporary society. | Бедность - одна из отличительных черт нашего общества. |
| Poverty and lack of food aggravated by closures particularly affect children, pregnant women and the elderly who are most vulnerable to malnutrition. | Бедность и дефицит продовольствия прежде всего сказываются на детях, беременных женщинах и престарелых людях, которые особенно страдают от недоедания. |
| Poverty cannot be easily divided to conform to education, food, health, housing, and other explicitly recognized rights. | Бедность непросто поделить на части, которые соответствовали бы образованию, питанию, здоровью, жилью и другим четко признанным правам. |
| Poverty is related to such issues as lack of employment, education and skills, and peace and order. | Бедность связана с такими вопросами, как нехватка рабочих мест, образование и профессиональная подготовка и мир и порядок. |
| Poverty remains a big challenge for Africa. | Бедность остается для Африки огромной проблемой. |
| Poverty is a complex phenomenon, with its dimensions reaching much beyond income. | Бедность представляет собой сложное явление, аспекты которого выходят далеко за рамки доходов. |
| Poverty is one of the characteristics that define the lives of many, if not most, indigenous peoples. | Бедность является одной из основных отличительных особенностей жизни большинства, если не всех, коренных народов. |
| Poverty was a deep concern as were the related challenges of youth unemployment and drug trafficking. | Глубокую обеспокоенность вызывает бедность, так же как и связанные с ней проблемы безработицы среди молодежи и наркоторговли. |
| Poverty leads to diseases and, when someone is not enjoying sound health, learning becomes very difficult. | Бедность ведет к болезням, а когда у человека слабое здоровье, то учеба становится тяжелой нагрузкой. |
| Poverty is a social problem affecting part of the population. | Одной из социальных проблем, затрагивающих часть населения, является бедность. |
| Poverty, the most complex of the country's current problems, is having a serious impact on its children. | Бедность, как наиболее сложная из существующих проблем, оказывает серьезное влияние на детей Таджикистана. |
| Poverty, unemployment, the rising number of divorces, the long absences of migrant workers, alcoholism and drug addiction weakened family ties. | Бедность, безработица, увеличивающееся количество разводов, длительное отсутствие в трудовой миграции, алкоголизм и наркомания ослабили семейные узы. |
| Poverty remains predominantly a rural phenomenon, and the poor are often concentrated on marginal lands. | Бедность остается преимущественно сельским явлением, и основная часть бедных зачастую проживает на маргинальных землях. |