Equally crucial will be a human rights approach to development that effectively addresses the ways urban poverty threatens rights to health, water, shelter, food, education and work. |
Такое же важное значение будет иметь применение правозащитного подхода к развитию, который предусматривает практическую ликвидацию угроз, которые городская бедность создает для прав на здоровье, доступ к воде, жилище, питание, образование и труд. |
In her assessment, the crisis is caused primarily by a complex mix of chronic poverty and underdevelopment, in addition to natural disasters. |
По ее оценке, кризис вызван главным образом сложным взаимодействием таких факторов, как хроническая бедность и недостаточное развитие, усугубляемых стихийными бедствиями. |
These practices increase the social exclusion of women and girls, impede their access to resources and education and perpetuate poverty and discrimination. |
Такая практика ведет к усилению социального отчуждения женщин и девочек, препятствует их доступу к ресурсам и образованию и закрепляет бедность и дискриминацию. |
Ensure that financial and material poverty is never the sole justification for removing a child from parental care or for preventing his or her reintegration. |
Ь) обеспечивать, чтобы финансовая и материальная бедность никогда не являлась единственным основанием для изъятия ребенка из-под родительской опеки или препятствием для его реинтеграции. |
A total of 1 million people had been brought out of poverty completely as a result of the Government's social and economic policies. |
В целом в результате социально-экономической политики правительства порядка одного миллиона человек полностью преодолели бедность. |
Resource efficiency, energy poverty and climate change |
Ресурсоэффективность, энергетическая бедность и изменение климата |
As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. |
В результате займы служат механизмом, увековечивающим бедность, и барьером на пути экономического развития на периферии мировой капиталистической системы. |
The challenges that Africa faces today in the areas of poverty, hunger, malnutrition, deadly diseases and the environment are daunting. |
Масштаб проблем, стоящих сегодня перед Африкой, таких как бедность, голод, недоедание, смертельные заболевания и проблемы окружающей среды, огромен. |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. |
Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
There is a heavy emphasis on participation and research, followed by information and capacity-building and then land degradation and poverty. |
Большое значение придается участию и исследованиям, за которыми следует информация и наращивание потенциала, а затем - деградация земель и бедность. |
Select relevant past and ongoing case studies, to assess effects on poverty |
Избранные соответствующие прошлые и нынешние примеры накопленного опыта, позволяющие оценить воздействие на бедность |
Marginalization of population groups, poverty, and lack of affordable housing alternatives; |
ё) маргинализация групп населения, бедность и отсутствие доступного альтернативного жилья; |
unabated poverty and unemployment among women; |
несокращающиеся бедность и безработица среди женщин; |
In parts of the African Sahel, where desertification is contributing to poverty, decentralization of the authority to manage and benefit from local resources shows promise of reversing earlier forest losses. |
В отдельных частях африканского Сахеля, где как следствие процесса опустынивания растет бедность, политика децентрализации управления с целью добиться рационального использования местных ресурсов в интересах проживающего на местах населения демонстрирует положительные результаты, ибо с ее помощью удается восполнять потери лесных угодий. |
The situation with regard to poverty in the provinces covered by the 2001 survey is fairly wide-ranging. |
Бедность в провинциях, где в 2001 году проводился опрос, носит неоднородный характер. |
Although increasingly integrated within the communities they live in, in certain localities they face difficulties stemming from general problems such as poverty and unemployment. |
Несмотря на все более глубокую интеграцию в местные общины соответствующих районов, кое-где они по-прежнему испытывают трудности, обусловленные такими общими проблемами, как бедность и безработица. |
Factors leading to child labour included unemployed parents, poverty, parents' low educational level, family break-up and leaving home. |
К числу факторов, приводящих к возникновению детского труда, относится безработица родителей, бедность, низкий уровень образования родителей, распад семьи и уход из дома. |
It was also promoting greater availability of adequate and affordable housing and measures to prevent poverty and social exclusion from being perpetuated from generation to generation. |
Она также стимулирует расширение возможностей по обеспечению надлежащим и доступным жильем, а также меры по предотвращению того, чтобы бедность и социальная изоляция не передавались из поколения в поколение. |
The fundamental challenge of financing energy access in many developing countries is that entrenched poverty and very low income levels inhibit the ability of consumers to pay for energy services. |
Основным препятствием для финансирования доступа к энергетике во многих развивающихся странах являются постоянная бедность и очень низкий уровень доходов населения, не позволяющих потребителям оплачивать услуги в области энергетики. |
It also presents a framework that policymakers can use to design pro-poor ICT interventions in developing countries, or to assess their value in terms of their impact on poverty. |
В нем также излагается схема, которой могли бы воспользоваться директивные органы для разработки мер развития ИКТ, улучшающих положение бедных в развивающихся странах, или для оценки их результативности в плане влияния на бедность. |
In other cases, household poverty and associated labour demands "pull" children into labour markets: that is, they are not in school because they are working. |
В других случаях бедность домашних хозяйств и связанный с этим спрос на рабочую силу «втягивают» детей в рынок труда: иными словами, они не посещают школу, потому что работают. |
When the labour market was no longer accessible for them, they were often faced with poverty and exclusion. |
Когда отсутствует возможность найти работу, молодых людей, как правило, ожидает бедность и исключение из жизни общества. |
Contemporary theories underscore the fundamental links between development and freedom, whereby poverty is understood as the deprivation of basic capabilities rather than merely as lack of income on its own. |
Современные теории подчеркивают основополагающие связи между развитием и свободой, когда бедность понимается как лишение основных возможностей, а не всего лишь нехватка доходов как таковая. |
Nevertheless, there is a trend toward the feminization of poverty in Haiti. |
Тем не менее бедность в стране все чаще становится уделом женщин. |
The support for marginalised Roma communities is built around four priority areas - education, employment, health and housing - and three interconnected themes - poverty, discrimination and gender equality. |
Оказание помощи маргинализованным общинам рома строится вокруг четырех приоритетных областей - образование, занятость, здравоохранение и жилищное строительство и трех взаимосвязанных тем - бедность, дискриминация и гендерное равенство. |