Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
The remaining $100,000 will be used to develop and implement, together with human rights NGOs, projects in three thematic areas, namely women's rights, poverty and human rights, and access to justice. Остальные 100000 долл. США будут использованы для разработки и осуществления совместно с правозащитными НПО проектов в таких трех тематических областях, как права женщин, бедность и права человека и доступ к правосудию.
In addition, families are forced to sell livestock and other essential assets to cover the cost of caring for the sick, further exposing themselves to poverty, and eventually, they are forced to migrate to the cities in search of livelihood. Кроме того, семьи вынуждены продавать свой домашний скот и другое имущество, чтобы покрыть стоимость ухода за больными, тем самым еще более погружаясь в бедность, и в конечном итоге в поисках средств к существованию они вынуждены мигрировать в города.
Aware of the imperative need to achieve true human dignity for all, in a world free of the inequalities caused by poverty, environmental degradation and unsustainable development patterns, сознавая настоятельную необходимость обеспечения подлинного уважения человеческого достоинства всех людей в условиях мира, свободного от неравенства, причиной которого являются бедность, деградация окружающей среды и неустойчивые модели развития,
The representative of Egypt noted that those testimonies showed that besides poverty, customs and cultural practices were also conducive to the perpetuation of slavery and that there was a need to bring about a change in mentalities. Представитель Египта отметил, что заслушанные свидетельские показания определенным образом доказывают, что сохранению рабства способствует не только бедность населения, но и обычаи и культурная практика и что необходимо добиваться изменения менталитета.
The Partnership will address four challenges: how to ensure the rights of children affected by armed conflict; prevent the spread of diseases, especially HIV/AIDS; end discrimination, particularly on the basis of gender; and eradicate poverty. В рамках Партнерства будет предпринят поиск решения четырех задач: обеспечить соблюдение прав детей в условиях вооруженных конфликтов; предотвратить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа; покончить с дискриминацией, в частности с дискриминацией по признаку пола; и искоренить бедность.
While poverty was often cited as a key factor behind human trafficking, there were many poor communities where trafficking was not a major problem while there were many rich countries where it was. Хотя бедность зачастую называют одним из ключевых факторов контрабанды людьми, существует много бедных сообществ, в которых она не является серьезной проблемой, и много богатых стран, где эта проблема носит серьезный характер.
It emerged clearly from the debates that women remained the foremost and most vulnerable victims of poverty, illiteracy, discriminatory laws, violence in the home, at work and in the streets and escalating ethnic conflicts. В результате обсуждения было установлено, что женщины в первую очередь страдают и меньше чем другие защищены от таких явлений, как бедность, неграмотность, насилие дома, на работе и на улице, а также эскалация этнических конфликтов.
Survey data for Bulgaria, Nepal, Nicaragua, Peru and Tajikistan indicate that poverty levels for households without any elderly person are lower than for those with at least one older person. Данные обследований, проведенных в Болгарии, Непале, Никарагуа, Перу и Таджикистане, указывают на то, что в домашних хозяйствах, в которых отсутствуют престарелые, бедность меньше, чем в домашних хозяйствах, в которых имеется по крайней мере один пожилой человек.
As Atkinson points out "It is misleading to suggest that poverty may be seen in terms of an absolute standard which may be applied to all countries and at all times, independent of the social structure and level of development. Как указывается в исследовании Atrinson3, "было бы заблуждением считать, что бедность может рассматриваться в качестве абсолютного показателя, который может применяться ко всем странам и ко всем периодам времени, независимо от социальной структуры и уровня развития.
While internal displacement is in most cases the direct result of generalized violence and armed conflict, the weakness of States, the inadequate functioning of political and judicial organs, ethnic tensions, as well as poverty and environmental degradation are all implicated. Хотя внутренние перемещения в большинстве случаев являются прямым результатом распространения насилия и вооруженного конфликта, определяющими факторами в этой связи являются также слабость государства, неадекватное функционирование политических и судебных органов, этническая напряженность, бедность и ухудшение окружающей среды.
In accordance with this conception, and for a better understanding of complex situations involving freedom of religion and belief, the Special Rapporteur recommends that he should be provided with the necessary resources to undertake a study on "proselytism, freedom of religion and poverty". В соответствии с этой концепцией и для лучшего понимания сложных ситуаций, касающихся свободы религии и убеждений, Специальный докладчик рекомендует предоставить в его распоряжение соответствующие средства, с тем чтобы он мог предпринять исследование по теме "прозелитизм, свобода религии и бедность".
In Armenia, as in other countries, the concept of "poverty" and the population group described as "poor" can be defined in general, relative or special terms. Группа неимущего населения и понятие "бедность" как в Армении, так и в других странах имеют общие, относительные и особенные формы проявления.
The demographic situation, market changes, retirement regimes, poverty and the increase in life expectancy required that special attention be given to the question of ageing both at the national and at the international levels. Демографическая ситуация, неустойчивость рынка, условия выхода на пенсию, бедность и увеличение средней продолжительности жизни - все эти моменты требуют уделения особого внимания проблеме старения как на национальном, так и на международном уровне.
Whereas before the 1994 macroeconomic stabilization high inflation steadily eroded the purchasing power of salaries and aggravated poverty, with the stabilization brought on by the Real Plan real income from labour also increased steadily. В то время как до макроэкономической стабилизации 1994 года высокие темпы инфляции последовательно разрушали покупательную способность заработной платы и усугубляли бедность, то после стабилизации, вызванной действием "Реального плана", реальные доходы от трудовой деятельности также стали возрастать.
The fact that poverty particularly was acute in rural dry lands of least developed countries further reaffirmed the importance of the Convention, which promoted a new approach to the management of ecosystems in arid lands. Тот факт, что бедность в засушливых сельских районах наименее развитых стран приобретает форму крайней нищеты, служит еще одним подтверждением важности Конвенции, поскольку этот документ нацелен на принятие нового подхода к рациональному использованию экосистем засушливых районов.
We would not go so far as to say to bring sleeping bags and lunch boxes, but we will do our best to welcome everyone, in our poverty and modesty, but with the greatness of the hearts of the people of East Timor. Мы не дойдем до того, чтобы просить людей приезжать со своими спальными мешками и со своей едой; мы сделаем все возможное для того, чтобы народ Восточного Тимора, несмотря на нашу бедность и скромные средства, принял всех с открытым сердцем.
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи. Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
To respond to that trend, least developed countries needed sound policies and good governance at all levels and must combat corruption and invest in their infrastructure in order to combat poverty, but the donor countries must also assist them in their efforts. Перед лицом этой угрозы НРС должны выработать рациональную политику и надлежащие принципы управления на всех уровнях, бороться с коррупцией и совершенствовать свою инфраструктуру, для того чтобы развиваться и искоренять бедность, однако при этом необходимо, чтобы страны-доноры помогали им в этих усилиях.
We invite Permanent Forum Members to note that the pervasive problems of trafficking, poverty, and discrimination have negative effects on the mental health of Indigenous women мы предлагаем членам Постоянного форума учитывать, что получившие широкое распространение такие проблемы, как незаконный оборот, бедность и дискриминация, негативно сказываются на психическом здоровье женщин коренных народов.
The disturbing list of those causes include aspirations to world supremacy, poverty, artificial barriers to trade, xenophobia, fanaticism and ignoring the right of peoples to chose their own path to development while imposing a single model of development. В этом тревожном перечне - стремление к мировому господству, бедность, искусственные барьеры в торговле, ксенофобия и фанатизм, игнорирование права любого народа на свой путь развития и навязывание всем одной модели.
Paragraph 138 of the report refers to obstacles to girls' access to education, such as early marriage and childbirth, parents' lack of interest in their daughters' education, and poverty. В пункте 138 доклада упоминаются такие причины, препятствующие доступу девушек к образованию, как ранние браки и рождение детей, отсутствие заинтересованности у родителей в обучении дочерей и бедность.
Relative poverty characterized by a lack of employment, tenuous jobs and education poorly adapted to labour markets has affected groups of young people across Europe, further distancing them from the labour market and putting them at greater risk of social exclusion. Относительная бедность, характеризуемая отсутствием перспектив трудоустройства, недостаточным количеством рабочих мест и образованием, плохо адаптированным к потребностям рынков труда, затронула группы молодых людей по всей Европе, еще больше удаляя их от рынка труда и подвергая их еще большему риску социального отчуждения.
We see one world of abundance and wealth and another that is weighed down by poverty and destitution, debt, corruption and embezzlement, mismanagement, a lack of infrastructure, difficulty in accessing drinking water, illiteracy and disease. Мы вступаем в мир изобилия и богатства, а в другом мире довлеют бедность и нищета, задолженность, коррупция и казнокрадство, бесхозяйственность, неразвитая инфраструктура, отсутствие доступа к питьевой воде, неграмотность и болезни.
The Decade covers education, employment, health and housing, and the key aspects of the promotion of the position of Roma are poverty, discrimination and gender equality. Это десятилетие охватывает вопросы образования, занятости, охраны здоровья и жилья, исходя из того, что ключевыми аспектами улучшения положения рома являются бедность, дискриминация и гендерное равенство.