Despite the fact that Botswana is a middle-income economy, poverty still prevails particularly in the rural areas where income-generating opportunities are limited. |
Несмотря на то, что Ботсвана является страной со средним доходом, бедность здесь еще не ликвидирована и сохраняется особенно в сельских районах, где возможности получения дохода ограничены. |
(b) Proselytism, freedom of religion and poverty; |
Ь) прозелитизм, свобода религии и бедность; |
Although the standard of living in the rich countries allowed the evil of drugs to flourish, wealth or poverty were not the determining factors. |
Хотя уровень жизни в богатых странах способствует распространению этого зла, каким являются наркотики, богатство и бедность не являются определяющими факторами. |
Even if women are not overrepresented among the poor, poverty nonetheless affects women disproportionately because of their dual role as both domestic and market labour. |
Даже если женщины и составляют не слишком большую долю среди бедноты, тем не менее бедность сильнее влияет на их положение ввиду выполнения ими двоякой роли, связанной с домашним и производственным трудом. |
They are often the result of different but mutually reinforcing factors, such as conflicts, natural disasters, pandemics, poverty and bad governance. |
Они зачастую являются результатом различных, но взаимодополняющих факторов, таких, как конфликты, стихийные бедствия, пандемии, бедность и плохое управление. |
As indicated in previous reports, war and poverty also affect the right to education - the net enrolment was only 56 per cent until last year. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, война и бедность также негативно влияют на осуществление права на образование: в прошлом году показатель зачисления в образовательные учреждения составил лишь 56%. |
It is often said that progress in building lasting democracies and stronger market economies is increasingly threatened by slow growth, weak institutions, poverty and wealth inequality. |
Часто говорят, что прогрессу в создании прочного демократического государства и более сильной рыночной экономики во все большей степени угрожают медленные темпы роста, слабость институтов, бедность и несправедливое распределение национальных богатств. |
The malfunctioning of our societies, conflicts, unemployment, illiteracy, poverty, drug abuse, AIDS, and crime are among the main afflictions of youth. |
Проблемы в обществе, конфликты, безработица, неграмотность, бедность, наркомания, СПИД, преступность являются одними из крупных бедствий молодежи. |
Participants agreed that poverty, illiteracy, discrimination, impunity, corruption and social exclusion were some of the main causes of contemporary forms of slavery. |
Участники дискуссии согласились с тем, что некоторыми из основных причин существования современных форм рабства являются бедность, неграмотность, дискриминация, безнаказанность, коррупция и социальное отторжение. |
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. |
Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира. |
Table 46a: Social cohesion indicators - income and poverty, 2000-2002, continued |
Показатели социального сплочения - доход и бедность, 2000-2002 годы |
Transport and poverty: from farm to market-extending the reach of |
В. Транспорт и бедность: от фермы к рынку - |
In 2001, these conferences focused on the themes of "growth and poverty" and "debt relief". |
В 2001 году такие конференции были посвящены следующим темам: "Рост и бедность" и "Облегчение долгового бремени". |
Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. |
Бедность сельских жителей усугубляет тяжелую социальную обстановку в сельском хозяйстве и подрывает достойную подражания солидарность, которая традиционно существует в сельских семьях и общинах Анголы. |
In the areas concerned, poverty is rife and women are excluded from the family decision-making process. |
Фактически в этих кругах повсеместно царит бедность, и женщины не участвуют в принятии решений на уровне семьи. |
poverty and unemployment, which have a negative effect on the status of women; |
бедность и безработица, негативно отражающиеся на положении женщин; |
To be effective, the campaign against terrorism should tackle the deeper causes of the phenomenon, such as poverty, disease, injustice and despair. |
Чтобы антитеррористическая кампания была по-настоящему действенной, при ее проведении нужно заняться глубинными причинами этого явления, такими как бедность, болезни, несправедливость и отчаяние. |
Inequality and poverty prevented women and girls from enjoying their right to enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. |
Неравенство и бедность не позволяют женщинам и девочкам в полной мере воспользоваться своим правом на достижение максимально возможного уровня физического и психического здоровья. |
High illiteracy rates, poor access to health care, limited employment opportunities, poverty and social exclusion had also made women one of the most vulnerable segments of society. |
Высокий уровень неграмотности, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию, ограниченные возможности трудоустройства, бедность и социальная изоляция также сделали женщин одной из наиболее уязвимых групп общества. |
Ultimately, migration is not just about wealth and poverty, but about the sort of societies we wish to live in. |
В конечном счете, под миграцией следует понимать не одни богатство и бедность, а прежде всего, в каком обществе мы хотели бы жить. |
Firstly, the difficult social and economic conditions and in particular widespread poverty undoubtedly constituted factors impeding the implementation of the Convention in Malawi. |
Во-первых, тяжелые социально-экономические условия и, в частности, широко распространенная бедность, безусловно, представляют собой факторы, препятствующие осуществлению Конвенции в Малави. |
Consequently, drinking water quality, human health, soil fertility and crop yields are deteriorating, and poverty, unemployment and migration are on the increase. |
Как следствие ухудшается качество питьевой воды и здоровье населения, снижается плодородие земель и урожайность, нарастает бедность, безработица и миграция. |
B. Economic growth, poverty and access to public services |
В. Рост экономики, бедность и доступ к государственным услугам 4 |
It was also important to prevent conflicts by identifying and addressing the root causes: poor economic development, proliferation of small arms, ethnic clashes and poverty. |
Также важно предотвращение конфликтов посредством выявления и устранения коренных причин, таких как плохое экономическое развитие, распространение стрелкового оружия, этнические столкновения и бедность. |
MTV Latin America and UNICEF jointly produced the video "Xpress", in which young people and celebrities talk about issues such as violence and poverty. |
ЮНИСЕФ вместе с MTV - Латинская Америка выпустил телепередачу "Xpress", в которой молодые люди и знаменитости говорят о таких проблемах, как насилие и бедность. |