| This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. | Именно по этой причине один только экономический рост не позволит устранить бедность. |
| However, many were now asking why, after 20 years of application of that economic model, there had been an increase in absolute poverty. | Однако сейчас многие задаются вопросом, почему после двадцати лет применения этой эконо-мической модели абсолютная бедность лишь усилилась. |
| The most acute problem in the country is the spread and impact of poverty. | Наиболее серьезная проблема страны - масссовая и повсеместная бедность. |
| The title of both proposals is "Human and natural resource poverty: Connecting stakeholder and expert knowledge". | Оба этих предложения озаглавлены "Человеческая бедность и скудность природных ресурсов: объединение знаний заинтересованных сторон и экспертов". |
| The topic was presented to the GoE as one of two contributions within the theme of poverty and land degradation. | Эта тема была представлена ГЭ в одном из двух докладов по теме "Бедность и деградация земель". |
| The proposal deals with informed consensus building about how human and natural resource poverty affects human and land vulnerability. | В этом предложении речь идет о том, как при информированном консенсусе человеческая бедность и скудность природных ресурсов влияют на уязвимость людей и земель. |
| Furthermore, in many countries a component of urban poverty may be a consequence of land degradation. | Кроме того, во многих странах деградацией земель можно частично объяснить и бедность в городах. |
| Of the eight MDGs, land degradation and rural poverty are central to two goals and have implications for several others. | Деградация земель и сельская бедность имеют важнейшее значение для двух целей из восьми ЦРДТ и оказывают влияние на несколько других. |
| At the point of origin, deeper poverty does not lead automatically to higher migration. | Сама по себе глубокая бедность не ведет к увеличению миграции. |
| A peculiarity of poverty in the Republic is that it depends on the place of residence. | Бедность в республике имеет особенности проявления в зависимости от места проживания. |
| Rampant poverty and a low level of social awareness constitute the primary problems in this area. | Главными препятствиями для решения проблем в этой области являются ужасающая бедность и низкий уровень осведомленности в обществе. |
| Persistent mass poverty in the LDCs was not the result of insufficient trade liberalization, but the consequence of underdevelopment. | Хроническая массовая бедность в НРС это не результат недостаточной либерализации торговли, а следствие слаборазвитости. |
| This criticism was based on persistent underdevelopment and poverty in countries that had adopted liberalization. | Данная критика опирается на сохраняющуюся слаборазвитость и бедность стран, которые встали на путь либерализации. |
| He also criticized the high cost of justice and poverty among indigenous peoples as an obstacle to equal access to justice. | Он также указал на высокие судебные издержки и бедность коренных народов, которые являются препятствием для равного доступа к правосудию. |
| She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. | В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний. |
| This involuntary poverty consists of indigence and misery due to a lack of the most basic means to sustain a dignified life worthy of human persons. | Такая невольная бедность обусловлена нищетой и страданиями в результате отсутствия самых элементарных средств поддерживать уровень жизни на достойном человека уровне. |
| The surprising findings are that poverty is not predominantly the consequence of unemployment. | Удивление вызывают заключения о том, что бедность в большинстве своем не является следствием безработицы. |
| Nowadays, poverty is treated as a state in which basic requirements for a decent life are unmet. | Сегодня бедность определяется как состояние, при котором основные требования, связанные с обеспечением достойной жизни, являются неудовлетворенными. |
| The level of poverty is higher in the northern and north-eastern area of the country. | Бедность более характерна для северных и северо-восточных районов страны. |
| This poverty is closely associated with the level of unemployment, education, remittances, and other socio-economic opportunities. | В этом случае бедность тесно связана с уровнем безработицы, образования, количеством переводимых денежных средств и другими социально-экономическими условиями. |
| However, poverty remains widespread in the countryside. | Тем не менее в сельской местности бедность продолжает преобладать. |
| Two have been shown to have a negative effect: divorce and poverty. | Негативное воздействие оказывают два обстоятельства: развод и бедность. |
| They also said moral and material poverty are an important reason for the exploitation of less favoured groups. | Выступавшие признали также, что главной причиной манипулирования обездоленными слоями населения является моральная и материальная бедность. |
| Similarly, poverty had important linkages with the phenomena of trafficking and migration. | Аналогичным образом, бедность напрямую связана с такими явлениями, как торговля людьми и миграция. |
| By tackling poverty and underdevelopment, Africa would also be involved in combating factors leading to genocide. | Занимаясь решением таких проблем, как бедность и недостаток развития, Африка будет также привлечена к устранению факторов, ведущих к геноциду. |