Developing countries recognized their responsibility for setting their own development agenda, but the wealthy, industrialized nations must recognize poverty as a challenge that they, too, must confront. |
Развивающиеся страны признают свою ответственность за выработку собственной стратегии развития, однако богатые, промышленно развитые страны должны осознавать, что бедность является проблемой, которую должны решать и они. |
In that context, we must first and foremost analyse the true causes of migration, inter alia, poverty, lack of prospects for the future, poor governance, insecurity, the violation of human rights and armed conflict. |
В этом контексте мы должны, прежде всего, проанализировать истинные причины миграции, в частности, такие, как бедность, отсутствие перспективы на будущее, плохое управление, отсутствие безопасности, нарушение прав человека и вооруженные конфликты. |
The experience of recent years confirms the theory that sees growing differences and imbalances in the rates of economic and demographic development, and the state of poverty and underdevelopment in which two thirds of the human race still live, as the factors fuelling migratory flows. |
Опыт последних лет подтверждает теорию, согласно которой растущая разница и неравномерность в темпах экономического развития и демографического роста, бедность и низкий уровень развития двух третей населения земного шара являются факторами, порождающими миграционные потоки. |
The problems of internal and external migration and displacement either for employment or on account of the ongoing conflict, narcotics usage, poverty and ignorance in some sectors are some of the potential contributory factors. |
Проблемы внутренней и внешней миграции и перемещения либо в поисках работы, либо в результате продолжающегося конфликта, потребление наркотиков, бедность и неграмотность в ряде секторов представляют собой ряд факторов, потенциально способствующих этому. |
Although such generalized problems as poverty, unemployment and post-war reconstruction diverted attention from the problems of the Roma, there was no discrimination against the Roma at the government level. |
Хотя такие широко распространенные проблемы как бедность, безработица и послевоенная реконструкция отвлекают внимание от трудностей, с которыми приходится сталкиваться рома, никакой дискриминации в отношении рома на правительственном уровне нет. |
Can we really afford an expensive competition in outer space when there remain so many other challenges before us such as poverty, hunger, disease and deprivation? |
Да неужто же мы действительно можем позволить себе дорогостоящее соперничество в космическом пространстве, когда перед нами встает так много других вызовов, таких как бедность, голод, болезни и лишения? |
Retrogressive social cultural practices that do not recognize women's work, poverty, and low levels of education are some of the factors that hinder women's access to political participation, employment, access to health care and ownership of property. |
Устаревшие социальные и культурные обычаи и традиции, не учитывающие труд женщин, бедность и недостаточный образовательный уровень, являются факторами, тормозящими процесс интеграции женщин в политику, доступ к занятости и медицинскому обслуживанию и имущественным правам. |
One of the major constraints on efforts for the advancement of women was persistent drought and poverty, which took a greater toll on women than on men. |
Одним из основных факторов, сдерживающих усилия по улучшению положения женщин являются постоянная засуха и бедность, которые имеют для женщин более тяжелые последствия, чем для мужчин. |
Children and young people should learn about the deplorable living conditions so prevalent in the poorest countries, and learn that in the long run the poverty of some endangered the prosperity of others. |
Дети и молодежь должны знать о тяжелых условиях жизни в более бедных странах и о том, что бедность одних ставит под угрозу собственность других. |
The participating organizations discussed the main challenges to international peace and security facing the world today, including international terrorism, poverty, intra- and inter-State conflicts, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights. |
Принявшие в нем участие организации обсудили главные угрозы международному миру и безопасности, стоящие сегодня перед всем миром, включая международный терроризм, бедность, межгосударственные и внутригосударственные конфликты, распространение оружия массового уничтожения, организованная преступность и нарушения прав человека. |
Pilot projects were introduced by UAFA in cooperation with state bodies to support children with disabilities and their families, bring pre-school services to children from low-income families and establish small teams of social workers in regions where disability, poverty and location threaten the stability of a family. |
Экспериментальные проекты были введены UAFA в сотрудничестве с государственными органами для поддержки детей-инвалидов и их семей, дошкольного обслуживания детей из малообеспеченных семей и создания небольших групп социальных работников в регионах, где инвалидность, бедность и местонахождение угрожают стабильности семьи. |
Furthermore, this case upheld the belief that undesirable traits like retardation, poverty and immorality were inherited and thus by sterilizing the mother those undesirable traits would eventually be eliminated from society. |
Более того: этот случай поддержал убеждение, что такие нежелательные черты, как умственная отсталость, бедность и безнравственность, передаются по наследству, и, таким образом, путем стерилизации матери эти нежелательные черты в конечном итоге будут устранены из общества. |
According to the UN Population Fund, high fertility and poverty have been strongly correlated, and the world's poorest countries also have the highest fertility and population growth rates. |
Согласно Фонду ОНН в области народонаселения, высокая фертильность и бедность имеют прямую зависимость, и беднейшие страны мира также отличаются высокой фертильностью и соответственно темпами роста населения. |
And it should not be forgotten that, along with young people's sense that they lacked a future under the nationalistic military dictatorships of the past, mass poverty was the second trigger of the 2011 revolution. |
И не следует забывать, что наряду с чувством молодых людей, что у них не было будущего под властью националистических военных диктатур прошлого, массовая бедность стала второй причиной революции 2011 года. |
But if poverty is defined principally in terms of the money income needed to avoid hunger, how can announcements such as these be reconciled? |
Но если бедность определяется преимущественно с точки зрения дохода, позволяющего избежать голода, как это может согласовываться с таким заявлением? |
Had he failed to win in the capital and the country's principal cities, he would have had to recognize the failure of his authoritarian political model, which has also had no success in reducing poverty. |
Если бы он не победил в столице и главных городах страны, ему пришлось бы признать провал своей авторитарной политической модели, которая также была не в состоянии сократить бедность. |
One is the gap in opportunity - this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable - and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. |
Первое - это разрыв в возможностях разрыв, который президент Клинтон вчера вечером назвал неровным, нечестным и невыносимым - и из этого проистекают бедность, неграмотность, и болезни и всё то зло, которое мы видим вокруг нас. |
In China for example, one mid-level employee initiated the largest social action competition in China, involving more than 1,000 schools in China, working on issues such as education, poverty, health care and the environment. |
Например, в Китае один сотрудник среднего звена инициировал крупнейший социальный конкурс в Китае, в котором участвовали более чем 1000 школ в Китае, работая над такими проблемами, как образование, бедность, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? |
Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция? |
But even here among us, most - in the most advanced society in the world, we have poverty. |
Но даже здесь среди нас, среди самого - самого развитого общества в мире, у нас есть бедность. |
Personally, I've never been interested in power, but in situations as unjust as those in Ecuador, socio-economic poverty can only be corrected by political power. |
В личном плане я никогда не был заинтересован во власти, но в таких несправедливых ситуациях, как в Эквадоре, социально-экономическая бедность может быть исправлена только со стороны политической власти. |
Was poverty the cause of his juvenile offenses in Romania and his crime in Italy? |
Стала ли бедность причиной его проступков в пору несовершеннолетия в Румынии и его преступления в Италии? |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) explained that the State party had claimed that the widespread poverty in the nation did not allow it to take affirmative action on behalf only of the Roma. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) поясняет, что, согласно заявлениям государства-участника, повсеместная бедность в стране не позволяет ему предпринимать позитивных действий в интересах одной лишь народности рома. |
But my parents helped out a lot while they were alive, so it wasn't poverty that led us to this terrible place. |
Но мои родители помогали мне, пока были живы так что к этим страшным событиям нас точно не привела бедность |
One is the gap in opportunity - this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable - and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. |
Первое - это разрыв в возможностях разрыв, который президент Клинтон вчера вечером назвал неровным, нечестным и невыносимым - и из этого проистекают бедность, неграмотность, и болезни и всё то зло, которое мы видим вокруг нас. |