Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
In social terms, these factors engender poverty and migration away from rural areas, which leads to a deterioration in the quality of life for the people. В социальном плане эти факторы порождают бедность и миграцию из сельских районов, что ведет к снижению качества жизни народа.
Furthermore, the unabated decline of the economies of those countries and their widespread poverty and environmental degradation would continue to pose a major challenge to the entire international community. Кроме того, непрекращающийся спад в экономике этих стран и широко распространенная в них бедность и деградация состояния окружающей среды будут и впредь представлять серьезную проблему для всего международного сообщества.
But one must realize that poverty is not the same as bankruptcy: the South, where Bangladesh belongs, has a glorious past, when there was economic and cultural prosperity. Но необходимо понять, что бедность не тождественна банкротству: Юг, где находится Бангладеш, имеет свое славное прошлое, в котором наблюдалось экономическое и культурное процветание.
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world's peace and stability. Бедность и социальная несправедливость, являющиеся печальной участью большой части человечества, относятся к числу первопричин конфликтов, которые постоянно угрожают международному миру и стабильности.
If our planet is to have lasting security, there must be a collective effort to combat the endogenous and exogenous factors that nowadays condemn the majority of the world's population to absolute poverty. Для того чтобы на нашей планете сохранялась прочная безопасность, необходимо предпринять коллективные усилия для борьбы с внутренними и внешними факторами, вследствие которых большинство населения мира обречено на крайнюю бедность.
A low level of development, poverty, unemployment, the external debt burden and an underdeveloped national economic structure vulnerable to fluctuations of the world market are some of the major ones. Низкий уровень развития, бедность, безработица, бремя внешней задолженности и отстающая в экономическом отношении структура национальной экономики, уязвимая по отношению к колебаниям мирового рынка, - это лишь некоторые из основных проблем.
Of particular concern is the poverty of a large part of the population; in 1995, 25 per cent of the population had an income that was below subsistence level. Особое беспокойство вызывает бедность значительной части населения: в 1995 году численность населения с доходами ниже прожиточного уровня составляла около 25 процентов.
Nicaragua continues to face major problems in terms of social indicators; poverty continues to be one of the main problems affecting a large part of the population. Перед Никарагуа по-прежнему стоят серьезные проблемы в плане социальных показателей; одной из основных проблем, от которых страдает значительная часть населения, остается бедность.
Despite her Government's efforts to improve the situation of the most vulnerable segments of the population, poverty and unemployment were becoming a real threat, especially to women. Невзирая на многочисленные усилия государства улучшить положение наиболее незащищенных слоев населения, в Украине реальной угрозой становится бедность и безработица, в особенности среди женщин.
In concluding, he stated that it was not enough to adopt good laws for the protection of human rights; it was essential to implement them fully, which could sometimes be a problem in a developing society hampered by poverty and illiteracy. Принять хорошие законы с целью защиты прав человека недостаточно - крайне важно в полной мере претворить их в жизнь, что иногда бывает проблематично в развивающемся обществе, движению которого по этому пути препятствуют бедность, неграмотность и другие социальные беды.
For us and for other developing nations, the focus of social issues falls squarely on the question of empowering people to eradicate poverty, get an education and live healthy lives. Для нас и других развивающихся государств суть социальных вопросов заключается именно в вопросе предоставления людям прав и возможностей, чтобы преодолеть бедность, получить образование и прожить жизнь в добром здравии.
Women and children are particularly vulnerable to poverty, with families with low education levels and in rural areas being disproportionately affected. Бедность в наибольшей степени затрагивает женщин и детей, особенно семьи с низким уровнем образования и семьи, проживающие в сельской местности.
Other obstacles that affect women's desire to entering politics include unemployment, poverty, lack of financial resources to campaign and low levels of education. Кроме того, заниматься политической деятельностью женщинам мешают такие препятствия, как безработица, бедность, нехватка финансовых ресурсов для проведения кампаний и низкий уровень образования.
Its vision for Europe was of a Union where everyone could make the most of his or her abilities and where no one was held back by poverty or social exclusion. Он видит Европу как Союз, в котором каждый может в полной мере реализовать свои способности и в котором развитию человека не мешает бедность или социальная изоляция.
Recalling the Marshall Plan, which served to rebuild Europe from the ashes of the Second World War, Mr. Jagan argued for a similar enterprise to eradicate poverty, promote good governance and bring development to all peoples. Вспоминая план Маршалла, с помощью которого Европа была восстановлена из пепла после второй мировой войны, г-н Джаган выступал за подобные усилия с целью искоренить бедность, способствовать благому управлению и обеспечить развитие на благо всех народов.
In addition to the above-mentioned recommendations, the Special Rapporteur believes that priority should be given to developing research in this area through studies, such as a study on proselytism, freedom of religion and poverty. Наряду с приведенными выше рекомендациями Специальных докладчик относит к числу первоочередных задачу проведения исследований в этой области на основе анализа таких, например, вопросов, как прозелитизм, свобода религии и бедность.
Research has further shown that a non-supportive family life, rather than poverty, is one of the most significant factors in predisposing young individuals to take drugs. Исследования также показывают, что не столько бедность, сколько плохая семья является одним из наиболее важных факторов, подталкивающих молодых людей к употреблению наркотиков.
Although poverty was the main obstacle, the Government's difficulties were being further aggravated by the acts of violence and terror committed by opponents of the regime who refused to take part peacefully in the political process. Хотя основным препятствием является бедность, встреченные правительством трудности еще в большей степени усугубляются актами насилия и террора со стороны противников режима, отвергающих мирное участие в политическом процессе.
Despite significant progress, certain sectors remained disadvantaged and poverty continued to prevail in certain member States, slowing their progress on the road to social development. Вопреки значительным достижениям, некоторые сектора экономики по-прежнему находятся в неблагоприятном положении и в некоторых странах-членах по-прежнему распространена бедность, что замедляет их продвижение по пути социального развития.
Many Filipino traditional health practices are influenced by factors such as superstitious beliefs, religious beliefs, ignorance in the rural areas of the advantages of hygiene, sanitation and good environment, and poverty. На Филиппинах многие затрагивающие здоровье обычаи обусловлены такими факторами, как суеверие и религиозность, неинформированность населения сельских районов о пользе гигиены, санитарии и здоровой окружающей среды, а также бедность.
It is an old, indeed a very old problem, for nothing in mankind's history is older than poverty and deprivation. Эта проблема существует уже давно и даже очень давно, поскольку в истории человечества нет ничего более древнего, чем бедность и лишения.
The key areas addressed in this report are as follows: social policy issues, employment, poverty, homelessness, health care, disability issues, early childhood development and child care, and family violence. В настоящем докладе рассматриваются следующие ключевые сферы: социальная политика, занятость, бедность, бездомность, охрана здоровья, инвалидность, развитие детей в раннем возрасте и уход за детьми, а также насилие в семье.
On the income distribution chart, relative poverty refers to a situation where the disposable income of households is less than a half of the median disposable households. В структуре распределения дохода относительная бедность означает ситуацию, когда размер дохода домашних хозяйств составляет менее половины усредненного дохода всех домашних хозяйств.
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность.
A start should now be made by reviewing the inequitable conditions imposed by the World Trade Organization, which, if maintained, will only ensure continued marginalization of third world countries, condemning them to poverty and further instability. Сейчас необходимо начать анализ несправедливых условий, навязанных Всемирной торговой организацией, которые, в случае их сохранения, приведут лишь к продолжающейся маргинализации стран третьего мира, обрекая их на бедность и дальнейшую нестабильность.