These include poverty, tribalism, and the failure of the country to live up to the vision of its first president, Jomo Kenyatta. |
Что включает в себя бедность, трайбализм и отказ страны жить в соответствии с мечтами ее первого президента - Джомо Кениатта. |
If the market "misbehaves," farmers could be reduced to poverty, leading to the neglect of large areas of Europe. |
Если рынок «поведет себя плохо», то фермеры могут быть обречены на бедность, что приведет к запущенности обширных регионов Европы. |
The notion that poverty is more than a question of relieving immediate needs applies even to rich countries where malnutrition and other basic material deprivations are nearly eradicated. |
Бедность - не просто вопрос удовлетворения прямых потребностей, и это применимо даже к богатым странам, в которых недоедание и прочие базисные материальные лишения практически ликвидированы. |
For the first time in human history, the world is within striking distance of ending global poverty. |
Впервые за всю историю человечества мировое сообщество в состоянии искоренить бедность и нужду во всем мире. |
The G-20 meets later this year in South Korea, a country that has emerged from poverty and hunger over the past 50 years. |
В этом году «большая двадцатка» ещё раз встретится в Южной Корее - в успешной стране, в которой ещё 50 лет назад царила бедность и голод. |
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about, you know, poverty, sickness and so on. |
КА: Есть много прблем в мире, о которых говорят, ну вы знаете, бедность, болезни и так далее. |
Firstly, I strongly oppose the idea that Africa's key characteristic is her poverty. |
Я не согласна с мнением, согласно которому основная характерная черта Африки - это бедность. |
This talk is all about those levers, and why they make poverty a winnable fight in our lifetimes. |
Это выступление как раз про эти рычаги и как с их помощью мы победим бедность уже при нашей жизни. |
It is planned for child poverty to be eradicated within 20 years, while improved educational attainment of poor children is expected immediately. |
Детскую бедность планируется искоренить в течение 20 лет, в то время как повышение уровня образования детей из бедных слоев общества ожидается незамедлительно. |
Andorra was very concerned by unemployment among young people, who were the world's hope, for unemployment swept them towards poverty, drugs and crime. |
Княжество Андорра глубоко обеспокоено безработицей среди молодежи, которая является нашим будущим, потому что она ввергает ее в бедность, наркоманию и преступность. |
The DRP carried out show that for local communities, poverty is reflected in vulnerability to situations which seriously disrupt their level of well-being. |
Осуществление программ оказания помощи по развитию показывает, что в общинах на местах бедность жителей выражается в их уязвимости в связи падением уровня благосостояния. |
But a lasting peace will remain a pipe dream until we tackle the root causes of social discontent: poverty, lack of opportunity and injustice. |
Но прочный мир останется недостижимой мечтой до тех пор, пока мы не ликвидируем первопричины социального недовольства: бедность, отсутствие равных возможностей и несправедливость. |
This concept is something of an oxymoron, the terms "employment" and "poverty" being antithetical in European societies. |
Это понятие приводит к усилению эффекта: два термина "занятость" и "бедность" представляются в европейском обществе весьма противоречивыми. |
Unabating and widespread poverty complicated efforts to address the HIV/AIDS problem. |
Бедность, масштабы которой не прекращают увеличиваться, затрудняет борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty. |
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. |
The Government is increasingly aware of the obstacles that high poverty rates pose to individuals' fulfilment of their economic potential, which also benefits the nation. |
Следует подчеркнуть, что в органах государственной власти возросло понимание того, как бедность мешает полноценному использованию экономического потенциала на благо страны. |
NGOs stressed that poverty is very much connected with the slavery past and long-lasting discrimination even after slavery was prohibited. |
Представители НПО подчеркивали, что бедность во многом уходит корнями в эпоху рабства и длительный период дискриминации даже после того, как рабство было запрещено. |
This interaction between many children in the family, poor educational attainment, and poor labour-market status creates inter-generational poverty. |
В результате такой взаимосвязи между многодетностью, низким уровнем образованности и неустойчивостью положения на рынке труда бедность передается от поколения к поколению. |
And trust me, poverty isn't as glamorous as Charles Dickens made it look. |
И поверьте мне на слово, что бедность не так очаровательна, как в романах Чарльза Дикенсона. |
Many factors stand at the root of poverty, militating against its eradication in spite of years of sustained effort globally. |
Бедность обусловлена целым рядом факторов, которые препятствуют ее искоренению, несмотря на долгие годы упорных усилий, предпринимаемых на глобальном уровне в целях борьбы с этим явлением. |
Paradoxically, poverty has a much greater impact on the socio-economic group made up of primary sector workers than on any other. |
Как это ни парадоксально, бедность затрагивает социально-экономическую группу, занятую в первичном секторе, в значительно большей степени, чем любую другую социальную группу. |
Parents explained that children in Al-Sukkari neighbourhood, Aleppo city, who joined armed group battalions around the age of 15 were motivated by poverty and desperation. |
Родители пояснили, что детей в районе Ас-Суккари города Алеппо, поступивших на службу в батальоны вооруженных групп в возрасте примерно 15 лет, подтолкнули к тому бедность и отчаяние. |
Without it, the problems faced in the real world - poverty, war, disease and genocide - lack the levity they should. |
Без него, проблемы с которыми мы сталкиваемся в реальном мире - бедность, войны, болезни, геноцид - кажутся более значимыми, чем они того заслуживают. |
Indigenous, minority and migrant children already affected by other human rights disparities, such as poverty, racism and discrimination, were most affected. |
Дети из числа коренных народов, меньшинств и мигрантов, уже страдающие от других отрицательных факторов, влияющих на их права человека, таких как бедность, расизм и дискриминация, наиболее сильно подвержены воздействию этой ситуации. |
It was true that, although the economy had experienced huge growth in recent years, poverty still existed in Ireland, and some sectors suffered more than others, such as the Travellers. |
Действительно, несмотря на колоссальные темпы роста экономики в последние годы, бедность все еще существует в Ирландии, и некоторые слои населения, такие как лица, ведущие кочевой образ жизни, страдают от нее в большей степени, чем другие. |