Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
When one considers the generally conservative milieu of the society, the distances involved, the overall lack of development and illiteracy and poverty, the achievements of the national family planning programme are not insignificant. Если принять во внимание в целом консервативный настрой общества, масштабы страны, общее недостаточное развитие, неграмотность и бедность, то достижения национальной программы планирования семьи представляются немалыми.
This forum gives us a rare opportunity to find collective answers and to develop joint approaches to such contemporary global issues and threats as poverty, hunger, disease, international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Данный высокий форум предоставляет нам редкую возможность найти коллективные ответы и выработать совместные подходы по таким глобальным вызовам и угрозам современности, как бедность, голод и болезни, международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
At the Millennium Summit we adopted a plan of action, the Millennium Development Goals (MDGs), which aimed to halve poverty by the year 2015. На Саммите тысячелетия мы приняли план действий, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые направлены на то, чтобы к 2015 году сократить бедность наполовину.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women. Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
The survey indicated that poverty is mainly concentrated in rural areas and in communities where there is a lack of organization and an inability to take collective actions to solve problems. Обследование показало, что бедность распространена главным образом в сельских районах и общинах, где отмечаются отсутствие организованности и неспособность к коллективным действиям для решения проблем.
Nevertheless, poverty was a dominant concern of developing countries and sustained economic growth was the best tool to mobilize resources that could raise living standards, provide adequate health and education facilities, and promote environmental protection. Однако главной проблемой развивающихся стран является бедность, и устойчивый экономический рост является наилучшим средством мобилизации ресурсов, которые могли бы обеспечить повышение уровня жизни, предоставление надлежащих услуг в области медицинского обслуживания и образования, а также содействовать защите окружающей среды.
It was therefore in the common interest to alleviate poverty and promote sustainable development with a view to achieving the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals. Поэтому в общих интересах ликвидировать бедность и содействовать устойчивому развитию, с тем чтобы выполнить международно согласованные задачи развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия.
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития.
Mr. Chernenko (Russian Federation) said that, development was threatened not only by the challenges posed by globalization but also by poverty, natural disasters and pandemics. Г-н Черненко (Российская Федерация) говорит, что развитию угрожают не только проблемы, вызванные глобализацией, но также бедность, стихийные бедствия и пандемические заболевания.
Mr. Alday (Mexico) said that his Government had developed a social policy that viewed poverty as an integral, multidimensional phenomenon embracing people's entire life span. Г-н Олди (Мексика) говорит, что его правительство разработало социальную политику, в которой бедность рассматривается как комплексное, многообразное явление, охватывающее всю жизнь человека.
Mr. Saleh (Lebanon) said that the global economy continued to face major challenges including, inter alia, a widening economic gap, an unbalanced trade system, poverty and environmental problems. Г-н Салех (Ливан) говорит, что глобальная экономика продолжает сталкиваться с крупными проблемами, включая, в частности, увеличение разрыва в экономическом развитии, несбалансированную систему торговли, бедность и экологические проблемы.
Given that the poverty and marginalization of the Dalits, who made up 20 percent of the population, was a matter of the greatest concern to the Nepalese authorities, local development and income-generating programmes had been implemented for their benefit. Поскольку бедность и маргинализация далитов, составляющих 20% от состава населения, вызывают самое большое беспокойство непальских властей, специально для них осуществляются программы по активизации местного развития и стимулирования доходов.
The use of the term "poverty" has been influenced by recent socialist history and it is rather perceived as a failure of social policy than as a consequence of a market economy or social differentiation. Использование термина "бедность" отмечено влиянием недавнего социалистического прошлого, поэтому она воспринимается скорее как результат неудачи социальной политики, а не как следствие становления рыночной экономики или расслоения общества.
The chief obstacle was the poverty of most of the illiterate people and their families, as well as the feeling of loss, environmental isolation and social disorientation. Однако главным препятствием в данном случае была бедность большинства неграмотных лиц и их семей, а также чувство потерянности, социальная изолированность и дезориентация.
The Social Forum recalled that only a global partnership between States, international organizations, NGOs, civil society organizations and the private sector is likely to eradicate poverty. Социальный форум напоминает о том, что только глобальные партнерские связи между государствами, международными организациями, НПО, организациями гражданского общества и частным сектором могут позволить искоренить бедность.
Some participants also expressed the view that poverty was by definition a violation of human rights, and that therefore the guiding principles found their justification in the Charter of the United Nations. Ряд участников также выразили мнение о том, что бедность по определению является нарушением прав человека и что в этой связи руководящие принципы находят свое обоснование в Уставе Организации Объединенных Наций.
According to this report, 14 per cent of women and 11 per cent of men are threatened by poverty. Согласно этому докладу 14 процентам женщин и 11 процентам мужчин угрожает бедность.
Households with mothers who are not working face a three times greater risk of falling into poverty than households with working mothers. Домохозяйства, в которых есть неработающие матери, подвергаются втрое большему риску впасть в бедность, чем домохозяйства, где матери работают.
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
The world must recognize that the poverty facing millions of children and adolescents throughout the world seriously violated their rights and hindered their development. Мир должен признать, что бедность, с которой сталкиваются миллионы детей и подростков во всем мире, самым серьезным образом нарушает их права и препятствует их развитию.
Violence against women was not only an expression of inequality of power between men and women, but also had negative repercussions, including missed workdays, the feminization of HIV/AIDS and poverty and poor school performance by children who witnessed such violence. Насилие в отношении женщин не только является выражением неравенства в распределении власти между мужчинами и женщинами, но также имеет негативные последствия, такие как невыход на работу, феминизация ВИЧ/СПИДа, бедность и плохая успеваемость в школе у детей, которые являются свидетелями такого насилия.
Mr. Althour (Yemen) said that conflicts around the world severely affected the ability of governments and peoples to confront the numerous challenges that faced humanity such as poverty, hunger, and deadly epidemics. Г-н Альтхур (Йемен) говорит, что конфликты по всему миру крайне отрицательно сказываются на способности правительств и народов решать многочисленные проблемы, с которыми сталкивается человечество, такие как бедность, голод и смертоносные эпидемии.
Mexico's new social policy encompassing all of the current Government's social programmes is known as the Contigo (With You) strategy and has two objectives: to eradicate poverty, and to allow for full development of the entire population. Новая социальная политика Мексики, объединившая все социальные программы нынешнего правительства страны, носит название стратегия "С тобой" и преследует две цели: искоренить бедность и обеспечить всестороннее развитие всего населения.
In particular, it was assessing how to improve its response to key human rights challenges posed by poverty, discrimination, conflict, impunity, democratic deficits and institutional weaknesses. В частности, оно рассматривает пути повышения эффективности своей работы по решению ключевых проблем в области прав человека, источниками которых являются бедность, дискриминация, конфликты, безнаказанность, низкий уровень демократии и слабая институциональная база.
Also, a basic social pension and the protection of pension rights could provide support for the elderly, especially in low-income countries, where their nutritional status was threatened by poverty, onerous family responsibilities and age-related disabilities. Кроме того, поддержка престарелых, особенно в странах с низкими доходами, где бедность сказывается на качестве их питания и пожилые люди страдают от обременительных семейных обязанностей и возрастных болезней, может быть обеспечена за счет базовой социальной пенсии и защиты пенсионных прав.