Mr. Gaspard (Haiti) said that poverty affected everyone; it caused social violence, which damaged countries' economic and social development. |
Г-н Гаспар (Гаити) говорит, что бедность затрагивает каждого человека; она ведет к социальному насилию, которое наносит ущерб экономическому и социальному развитию стран. |
The Special Rapporteur was informed that another cause for Kazakh children working was poverty, as families were able to earn enough to sustain themselves. |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что еще одной причиной занятий трудом среди казахских детей является бедность, поскольку семьи едва способны обеспечить себе средства к существованию. |
Mr. Mackay (Belarus) said that the inclusive approach of United Nations global partnerships was specifically suited to solving issues of inequality, poverty and social and economic discrimination. |
Г-н Макей (Беларусь) говорит, что инклюзивный подход, используемый в рамках глобального партнерства Организации Объединенных Наций, способен обеспечить эффективное решение таких проблем, как неравенство, бедность и социальная и экономическая отчужденность. |
While poverty was not the sole cause of the military recruitment of children, it was its primary vector. |
Хотя бедность является не единственной причиной вербовки детей в вооруженные формирования, она является ее основным вектором. |
Despite impressive economic growth in past decades, poverty continues to be a major challenge in Asia and the Pacific, particularly in the least developed countries. |
Несмотря на впечатляющий экономический рост в последние десятилетия, бедность продолжает оставаться серьезной проблемой в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в наименее развитых странах. |
Within the EU, people who fall below 60% of the median income are said to be at risk of poverty. |
В ЕС считается, что люди, опускающиеся ниже черты в 60% от среднего дохода, рискуют впасть в бедность. |
As a result, poverty tends to be prevalent among individuals who depend on the agricultural sector for their main source of income. |
В результате такого подхода бедность чаще преобладает среди тех, кто зависит от сельскохозяйственного сектора как главного источника своего дохода. |
According to the Cameroonian household survey, nearly 39.9 per cent of Cameroonian citizens were affected by poverty in 2007. |
Бедность - это явление, которое, по данным проведенного в стране обследования домашних хозяйств, в 2007 году затрагивало почти 39,9% граждан Камеруна. |
It is a given that poverty tends toward homogeneity as the poor grow to be more and more alike. |
Установлено, что бедность имеет тенденцию к гомогенизации, и неимущие слои населения приобретают все более общие черты. |
Mr. Avtonomov said that the poverty of the Roma was connected to the degree of marginalization to which they were subjected in many countries. |
Г-н Автономов отмечает, что бедность внутри общины рома связана с определенным остракизмом, проявляемым в отношении этой группы населения во многих странах. |
Please provide updated data and information on the effects of the financial crisis on poverty and of budget cuts affecting the status of women. |
З. Просьба представить обновленные данные и информацию о влиянии финансового кризиса на бедность и последствиях бюджетных сокращений, затрагивающих положение женщин. |
The report acknowledges that "increased trade and access to markets brings more equitable growth and opportunity for all - the surest way to defeat poverty and deprivation". |
В докладе признано, что «увеличение объема торговли и доступа на рынки принесет более равноправный рост и возможности для всех, что является самым надежным способом преодолеть бедность и лишения. |
Abject poverty is especially rampant in areas where people have poor access to health care, education and productive employment, coupled with unfavourable environmental conditions and political disenfranchisement. |
Крайняя бедность наиболее характерна для районов с ограниченными возможностями людей в плане медицинского обслуживания, образования и продуктивной занятости, в сочетании с неблагоприятными экологическими условиями и отсутствием политических прав. |
As a tragic result, the following fact was observed in France: poverty among those aged 18-24 has increased by 4 per cent in urban areas. |
Трагическим результатом вышесказанного является следующий факт: во Франции бедность среди городской молодежи в возрасте от 18 до 24 лет возросла на 4 процента. |
The Committee is particularly concerned that poverty affects primarily older women whose pension contribution did not meet the eligibility criteria and that stigma discourages older persons from applying for public welfare benefits. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что бедность затрагивает главным образом пожилых женщин, чьи пенсионные взносы не соответствовали критериям, необходимым для получения пенсий, и что общественное порицание не позволяет пожилым людям подавать ходатайства о получении пособий по линии государственного социального обеспечения. |
According to a SILC 2005 survey, 10% of the inhabitants of the Czech Republic are threatened by poverty. |
Согласно данным обследования ОДСИЖ за 2005 год, 10% жителей Чешской Республики рискуют впасть в бедность. |
Health, education and poverty all relate to indigenous peoples' right to control their own lives and develop on their own terms. |
Здравоохранение, образование и бедность - все эти вопросы затрагивают право коренных народов контролировать свою жизнь и развиваться на собственных условиях. |
Multidimensional poverty is a "must" topic for the seminar; |
Обязательной темой этого семинара является "многомерная бедность"; |
Diminished economic opportunities and welfare cuts puts them into poverty, which breeds negative feelings on both sides of the social divide . |
Сократившиеся экономические возможности и урезанная социальная помощь ввергают их в бедность, подпитывающую негативные чувства по обе стороны линии социального размежевания . |
Birth rates may decrease in increasingly affluent population groups but remain high amongst the poorest, often minority, communities, serving to perpetuate their poverty. |
В тех группах населения, благосостояние которых увеличивается, рождаемость может снижаться, но в самых бедных общинах, зачастую общинах меньшинств, она остается высокой и увековечивает их бедность. |
Lesotho is still faced with challenges such as poverty and food insecurity due to the deterioration of agricultural production and high level of unemployment. |
Из-за ухудшения сельскохозяйственного производства и высокого уровня безработицы Лесото все еще сталкивается с такими проблемами, как бедность и отсутствие продовольственной безопасности. |
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. |
Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами. |
It creates sustainable and participative comprehensive development, fostering self-management skills in communities and institutions to eradicate the causes of poverty, marginalization and environmental degradation. |
Фонд налаживает процессы устойчивого и опирающегося на участие всестороннего развития, в том числе за счет развития навыков общинного и институционального самоуправления, в целях устранения факторов, обуславливающих бедность, социальную изоляцию и ухудшение состояния окружающей среды. |
However, strategies must also be developed to tackle the underlying causes of vulnerability in certain countries, such as poverty, underdevelopment and political and social instability. |
Однако необходимо также разработать стратегии по устранению коренных причин уязвимости отдельных стран (таких как бедность, низкий уровень развития и политическая и социальная нестабильность). |
Women and indigenous women in particular are seen as the face of poverty in many countries. |
Во многих странах женщины, в частности женщины из числа коренных народов, олицетворяют бедность. |