It is usual to encounter a background of poverty common to the circumstances of all those concerned. |
В большинстве случаев всеобщая бедность уравнивает положение тяжущихся. |
Furthermore, the Committee is concerned that the underlying root causes of the offences under the Optional Protocol, such as poverty, are not sufficiently addressed. |
Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточностью внимания, уделяемого таким коренным первопричинам преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, как бедность. |
The Committee urges the State party to continue implementing social inclusion policies aimed at reducing inequality and poverty with a view to eliminating structural and historical discrimination of long standing in the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее проводить политику социальной интеграции, уменьшающей неравенство и бедность, в целях изживания структурной и исторической дискриминации внутри государства-участника. |
Truth to tell, it was not poverty or even the demands of the war which brought about the exodus of the Angelfield staff. |
По правде говоря, не бедность или даже война привели к уходу персонала из Эйнджелфилда. |
There's poverty, you give money to help - no one asked mefor a donation. |
Есть бедность - значит, ты даешь милостыню. Никто не просилу меня милостыни. |
With the first type, involuntary poverty, people suffer under conditions of misery usually caused and fomented by the injustice of other human persons. |
Во-первых, это невольная бедность, при которой люди страдают от нищеты, обусловленной несправедливостью, чинимой другими людьми. |
China's standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty. |
Стандартная реакция Китая на предложение занять позицию мирового лидера - скрыться за необходимостью решения своих обширных внутренних проблем и сослаться на бедность. |
The family later moved to 10 Danube Street, and the family's poverty meant that Whiteside had to share a bed with his two brothers. |
Позже семья переехала на Дануб Стрит, и бедность семьи вынуждала Нормана делить кровать с двумя своими братьями. |
There is nothing on this earth more terrifying to me than a life doomed to poverty. |
Нет на свете участи хуже и унизительнее для меня, нежели презренная бедность. |
The common link between all the work we've had to do is one thing, and that's poverty. |
Все работы, которые мы проделываем, связывает одно - бедность. |
Issues such as hatred, war, bigotry, poverty and so on are said to be resolvable through the use of superior alien technology and spiritual abilities. |
Война, ненависть, фанатизм, бедность будут преодолены благодаря технологиям и мудрости стоящей на более высокой ступени развития инопланетной цивилизации. |
I could alleviate her poverty if I chose, but I choose to let her feel it. |
Я могу облегчить ее бедность, если захочу, но пусть она ее почувствует. |
In the Millennium Assembly, Member States had declared their commitment to put an end to poverty; what now remained was the move from words to deeds. |
Бедность приводит к непоправимым физическим и психологическим последствиям и переходит из поколения в поколение. |
The rural population with the highest standard of living is in the Antananarivo province, with a poverty incidence rate of approximately 68.2 per cent. |
Речь идет в основном о сельском населении, так как в любой провинции бедность наиболее выражена в сельской местности. |
The severity of poverty, reflecting the suffering it causes, dropped to 7.2 per cent in 2007. |
Серьезность опасности обнищания, измеряемая степенью боязни впасть в бедность среди населения, в 2007 году снизилась до 7,2%. |
Its main objective is to provide assistance to women, children and the most impoverished in rural areas where poverty is all too widespread. |
Ее основной целью было оказание помощи женщинам, детям и самым малообеспеченным жителям в сельской местности, где бедность все глубже пускает свои корни. |
Hunger, poverty, social turmoil, fear, bullying, everything prefigure a violent government. |
Голод, бедность, общественное напряжение, страх - все предопределяло к сильному правительству. |
In Spain, poverty has always been commonplace, whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. |
Бедность неотделима от Испании, кто бы ни правил страной, граф-герцог или пресвятая дева Мария. |
The huge spiritual world that music produces in itself, which also lies within itself, ends up overcoming material poverty. |
Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность. |
The common link between all the work we've had to do is one thing, and that's poverty. |
Все работы, которые мы проделываем, связывает одно - бедность. |
Bono spoke very eloquently, that we have the tools, for the first time, to address age-old problems of disease and poverty. |
Выступавший до меня Боно очень красиво выразился, что впервые в истории у нас есть средства, чтобы решать древнейшие проблемы: болезнь и бедность. |
The fact that Moldova was a desperately poor country was generally known, yet poverty was not an excuse for failing to abide by international obligations. |
Тот факт, что Молдова является крайне бедной страной, общеизвестен, в то же время бедность не дает оснований для нарушения международных обязательств. |
It should be noted that according to the NHRO, poverty in Latvia has a clear gender feature. |
Следует отметить, что, по данным Национального управления по правам человека, бедность в Латвии носит ярко выраженную гендерную окраску. |
Global poverty - exacerbated by the economic situation - has created a burning platform for human rights change. |
Бедность, обострившаяся во всемирном масштабе из-за экономического кризиса, привела к тому, что перемены в сфере прав человека больше нельзя откладывать. |
The wage laborer's starkest choice is to work for an employer or to face poverty or starvation. |
В некоторых случаях наёмный работник может выбирать либо работу у одного лишь работодателя, либо бедность и голод. |