Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Poverty - Бедность"

Примеры: Poverty - Бедность
We are convinced that the need for volunteer activities is greater than ever, given global problems such as environmental deterioration, poverty, drug abuse and HIV/AIDS, all of which disproportionately affect the most vulnerable segments of society. Убеждены, что необходимость в волонтерской деятельности сегодня больше, чем когда-либо раньше, в свете таких глобальных проблем, как деградация окружающей среды, бедность, злоупотребление наркотиками и вирус иммунодефицита человека, затрагивающих наиболее уязвимые секторы гражданского общества.
In the meantime, humanitarian assistance is still needed so as to address the widespread poverty and fragile basic services and to provide support for the largest population of refugees and displaced persons in Europe. А тем временем гуманитарная помощь по-прежнему необходима для разрешения таких проблем, как широкомасштабная бедность слаборазвитая система основных услуг, и для оказания поддержки большому числу беженцев и вынужденных переселенцев в Европе.
In dealing with this scourge, the world community needs to focus on identifying and addressing its root causes, such as poverty, the denial of fundamental freedoms and the absence of social justice. В борьбе с этим злом мировому сообществу следует сосредоточить усилия на определении и устранении его первопричин, таких, как бедность, отсутствие основополагающих свобод и социальной справедливости.
Globalization had both positive and negative impacts, and it was for the community of developing countries to take up the challenge and persuade their development partners that poverty was not something inevitable, but a structural phenomenon related to the economic conditions that characterized the contemporary world. Глобализация имеет как позитивные, так и негативные последствия, и развивающимся странам предстоит принять этот вызов и убедить своих партнеров по развитию, что бедность это не неизбежность, а явление структурного характера, связанное с экономическими условиями, которые присущи современному миру.
Against this background, poverty is one of the major factors threatening natural resources, owing to the lack of alternative options to satisfy the basic needs of the population. В этих условиях одним из важнейших факторов, представляющих угрозу для природных ресурсов, является бедность, что обусловлено отсутствием альтернативных возможностей удовлетворения основных потребностей населения.
Those factors that diminish us as human beings,: poverty, HIV/AIDS, famine and illiteracy, cannot be eliminated without a true spirit of solidarity, guaranteeing a better future for all people. Такие факторы, которые наносят ущерб нам, как человеческим существам, а именно: бедность, ВИЧ/СПИД, голод и неграмотность - нельзя ликвидировать без наличия подлинного духа солидарности, гарантирующего лучшее будущее для всех людей.
The Committee also noted that women's participation in the labour market continued to decline and that one of the fundamental problems affecting women is poverty. Комитет также отметил, что участие женщин на рынке труда неуклонно сокращалось и что одной из главных проблем, с которыми сталкиваются женщины, является бедность.
All aspects of life were severely impacted, with poverty, hunger, disease and instability rising to alarming levels, particularly among the refugee population and children - who constitute nearly 56 per cent of the population - exacerbating the humanitarian crisis to catastrophic proportions. Все это серьезно сказалось на всех аспектах жизни людей, а бедность, голод, болезни и нестабильность достигли тревожного уровня, особенно среди беженцев и детей, - которые составляют около 56 процентов населения, - что привело к обострению гуманитарного кризиса до катастрофических пропорций.
As a result of the problems arising from the country's economic crisis, the social situation has deteriorated and poverty and social inequalities have increased. Проблемы, связанные с экономическим кризисом в стране, ухудшили обстановку в обществе, еще более усугубив бедность и социальное неравенство.
Generally speaking, there is less rural poverty in the Coastal region than in the Highland region. В целом, бедность в сельской местности Косты меньше, чем в Сьерре 13.
Although she acknowledged that there was a debate as to whether poverty was the cause or result of racism, it was clear the two were closely inter-linked. Хотя она признала, что ведется дискуссия по поводу того, является ли бедность причиной или результатом расизма, очевидно, что оба явления тесно взаимосвязаны.
She noted that poverty remained the primary obstacle to economic and social progress in the region, and was the greatest impediment to the survival, development and protection of children. Она отметила, что главным барьером на пути экономического и социального прогресса в регионе по-прежнему является бедность, которая служит самым серьезным препятствием для выживания, развития и защиты детей.
In the new knowledge-based global society, lagging human and social capabilities and a widening digital divide could exacerbate poverty and inequality, especially in Africa and the least developed countries. В новом, основанном на знаниях глобальном обществе отсутствие человеческого и социального потенциала и увеличение цифрового разрыва могут усугубить бедность и неравенство, особенно в Африке и наименее развитых странах.
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства.
Trafficking of children in the subregion is furthered by factors such as poverty, cultural traditions, a crisis in the education system and, above all, the lack of criminal legislation. Торговля детьми в этом субрегионе стимулируется такими факторами, как бедность, культурные традиции, кризис в системе образования и, прежде всего, отсутствие уголовного законодательства.
Even though Accommodation Supplements were available to assist tenants in need, concern was voiced by Church leaders, social agencies and unions that this policy contributed to poverty in New Zealand. Хотя жилищные дотации выплачивались для поддержки нуждающимся арендаторам, церковные деятели, социальные учреждения и профсоюзы с озабоченностью отметили, что такая политика усиливает бедность в Новой Зеландии.
Defined in this way, poverty does not necessarily mean that the person concerned lacks basic necessities such as food and clothing, or that he or she is homeless. Определенная таким образом бедность совсем не обязательно означает, что данное лицо испытывает нужду в предметах первой необходимости, таких, как продовольствие и одежда, или что оно является бездомным.
Nevertheless, there is more poverty in Iceland than in the other Nordic countries, but considerably less than in the United States, Great Britain, Canada and Australia. Тем не менее бедность в Исландии распространена шире, чем в других странах Северной Европы, однако значительно менее существенна, чем в Соединенных Штатах, Великобритании, Канаде и Австралии.
During the debate, the representative of Pakistan recalled that poverty was a factor favouring situations similar to slavery in developing countries and represented a threat to the most basic human rights. В ходе прений представитель Пакистана напомнила о значении бедности как фактора, обусловливающего возникновение схожих с рабством ситуаций в развивающихся странах; бедность представляет собой угрозу для наиболее важных прав человека.
In the early 1980s, macroeconomic fluctuations had a strong impact on poverty, which reached its highest levels during the 19831984 recession when the number of poor people exceeded 50 per cent. В начале 80-х годов макроэкономические колебания оказывали сильное воздействие на бедность, масштабы которой достигли наивысших показателей в период спада 19831984 годов, когда число малоимущих превысило 50% населения.
As poverty influences the distribution of a large number of diseases, WHO is working on the improvement of an approach that uses night-time light images, other raster grids and survey data to extrapolate per capita income figures at the subnational level. Ввиду того что бедность влияет на локализацию распространенности многих заболеваний, ВОЗ работает над усовершенствованием подхода, при котором используются изображения освещенности в ночное время, другие растровые сетки, а также данные обследований для экстраполирования сведений о подушевом доходе на субнациональном уровне.
Greece has participated in several international meetings addressing global policy issues, which linked sustainable development, environmental and health risks, human rights, poverty, disadvantaged social groups and security problems and OSCE). Греция приняла участие во многих международных встречах, рассматривавших вопросы глобальной политики, которые связывали устойчивое развитие, окружающую среду и угрозы здоровью, права человека, бедность, социально уязвимые группы и проблемы безопасности и ОБСЕ).
These are some of the issues that, in the light of the review of the Platform for Action, have of necessity emerged in our discussions, since poverty continues to be an unresolved issue on our common agenda. Таковы некоторые из вопросов, которые в силу необходимости возникли в ходе наших дискуссий в рамках обзора осуществления Платформы действий, поскольку бедность продолжает оставаться нерешенным вопросом на нашей общей повестке дня.
The emerging issues include poverty; armed conflict and other forms of violence; discrimination, particularly against women and girls; and AIDS and its devastating implications for the situation of children. Среди новых проблем можно назвать бедность; вооруженные конфликты и другие формы насилия; дискриминацию, особенно в отношении женщин и девочек; а также СПИД и его трагические последствия для положения детей.
Without substantial humanitarian and economic assistance, poverty, disease and unemployment are potential factors for destabilization and could re-ignite social tensions after the elections because, as the Security Council mission observed, elections are not an end in themselves. Без существенной гуманитарной и экономической поддержки бедность, болезни и безработица становятся потенциальными предпосылками дестабилизации и могут привести после выборов к новому росту напряженности в обществе, поскольку, как это отмечала миссия Совета Безопасности, выборы не являются самоцелью.