Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Платформа

Примеры в контексте "Platform - Платформа"

Примеры: Platform - Платформа
The Platform is a unique opportunity for representatives at the community level, living and working in poor communities affected by disaster and climate change, to play a key role in setting the agenda and influencing the strategic plans for the Strategy for Disaster Reduction. Эта платформа открывает представителям на уровне общин, которые живут и работают среди бедного населения, пострадавшего от бедствий и климатических изменений, уникальную возможность играть важную роль в установлении первоочередных задач и оказании влияния на разработку стратегических планов для Стратегии уменьшения опасности бедствий.
Internationally and in Switzerland, the organization has taken part in the meetings of the Berne centre for the promotion of peace, the activities of the Geneva Peacebuilding Platform and the annual seminar on disarmament and arms control organized by a non-governmental organization. На международном уровне в Берне, Швейцария, организация принимала участие во встречах, организованных Центром содействия миру, в мероприятиях организации "Женевская платформа миростроительства" и в ежегодно проводимом одной НПО семинаре по вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
Neither the Framework Programme of the Roma Council from 2002, nor the Platform for establishment and functioning of the BiH Roma Council contains such features and dimension. Ни Рамочная программа Совета рома, принятая в 2002 года, ни Платформа создания и функционирования Совета рома БиГ не содержат таких элементов и целей.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
The national steering committee on Security Council resolution 1325 (2000) continued to prepare its national action plan, while the Women's Political Platform initiated actions to enhance the political participation of women in local elections. Национальный руководящий комитет по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности продолжал заниматься разработкой своего плана действий, в то время как организация «Женская политическая платформа» инициировала меры по расширению политического участия женщин в выборах в местные органы власти.
Of the five sets of comments received, three were from Parties (Canada, Dominican Republic and European Community), one was from a non-party (United States of America) and one was from a non-governmental organization (NGO Platform on Shipbreaking). Из пяти полученных наборов замечаний три были представлены Сторонами (Канада, Доминиканская Республика и Европейское сообщество), один - государством, не являющимся Стороной (Соединенные Штаты Америки), и еще один - неправительственной организацией (НПО "Платформа по слому судов").
Finally, the Subsidiary Body will discuss ways and means to implement its mandate more efficiently and effectively, bearing in mind that the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services will meet a month prior to the fifteenth meeting of the Subsidiary Body. И наконец, Вспомогательный орган будет обсуждать пути и средства повышения эффективности осуществления его мандата, учитывая при этом то, что Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам проведет встречу за месяц до пятнадцатого совещания Вспомогательного органа.
At the 728th meeting of the Subcommittee, the Programme Coordinator for the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) made a statement on the activities carried out in 2009 and on the implementation of the activities planned for 2010. На 728м заседании Подкомитета координатор программы "Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования" (СПАЙДЕР-ООН) выступил с сообщением о проведенных в 2009 году мероприятиях и об осуществлении мероприятий, запланированных на 2010 год.
The Platform also calls for regular coordination by United Nations agencies and bodies at the regional level in relation to technical assistance and operational activities (para. 304). Платформа действий предусматривает также координацию на регулярной основе деятельности органов и учреждений Организации Объединенных Наций в рамках технической помощи и оперативной деятельности на региональном уровне (пункт 304).
In particular, the elements of the Strategy system - the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the Strategy secretariat and the national and regional platforms - are increasingly being recognized and supported as key vehicles for Governments and civil society alike. В частности, отдельные элементы системы, созданной на основании Стратегии, - Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий, секретариат Стратегии и национальные и региональные платформы - все чаще признаются и поддерживаются как важнейшие инструменты и для правительств, и для гражданского общества.
Another important initiative is the Global Humanitarian Platform, which brings together NGOs, the Red Cross and Red Crescent Movements, and United Nations and related international organizations to enhance the effectiveness of humanitarian action. Еще одну важную инициативу представляет собой Глобальная гуманитарная платформа, в рамках которой НПО, общества Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации принимают меры для повышения эффективности гуманитарной деятельности.
The secretariat and its Platform will also foster inter-agency partnerships under the Strategy system, disseminate guidance information to national and regional actors, and raise awareness of the need to develop early warning systems. Секретариат и его Платформа будут также содействовать налаживанию межучрежденческого партнерства в рамках системы, охватываемой Стратегией, будут распространять информацию рекомендательного характера для структур национального и регионального уровней, а также будут разъяснять важность развития систем раннего предупреждения.
On a national level, an important role expected to be played by the National Platform on Effective Use of Energy (established in 2006), which deals with rational use of energy in transport sector as well. Как ожидается, на национальном уровне важную роль будет играть Национальная платформа по эффективному использованию энергоресурсов (создана в 2006 году), одной из целей которой также является рациональное использование энергоресурсов в транспортном секторе.
Platform three will provide a roster of Southern experts, enabling various organizations of the United Nations system to draw on the expertise in the South in their policy and programming work. Платформа 3 будет обеспечивать ведение реестра специалистов из стран Юга и таким образом будет создавать различным организациям системы Организации Объединенных Наций возможность использовать в своей работе по разработке политики и программ интеллектуальный потенциал стран Юга.
The Platform was developed with input from Non Government Organisations (NGOs) and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. Платформа была разработана с участием неправительственных организаций в духе сотрудничества между правительством и неправительственными организациями в стремлении к координации осуществления признанной на национальном уровне программы действий к Четвертой всемирной конференции в Пекине по вопросам улучшения положения женщин и на следующее десятилетие.
This initiative, combined with the participation of UNITAR in the newly established United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response programme, is improving access for developing countries to space technologies with a view to reducing vulnerability and preventing risks. Осуществление этой инициативы наряду с участием ЮНИТАР в недавно разработанной программе «Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования» способствуют повышению доступности для развивающихся стран космических технологий для использования в целях снижения степени уязвимости и предотвращения возникновения рисков.
In addition, in accordance with its mandated functions, the Platform shall prioritize key capacity-building needs, and then provide and call for financial and other support for the highest priority needs related directly to its activities, as decided by the Plenary. Кроме того, в соответствии с функциями, предусмотренными ее мандатом, Платформа приоритизирует ключевые потребности в области создания потенциала, а затем будет обеспечивать и призывать к обеспечению финансовой и другой поддержки с целью удовлетворения наиболее приоритетных потребностей, непосредственно связанных с ее деятельностью, согласно решению Пленума.
The proposed United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (SPIDER) would allow for horizontal networking within the space community and vertical networking within the disaster relief community. Предлагаемая Платформа Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР) даст возможность использования горизонтальной сети в рамках космического сообщества и вертикальной сети в рамках сообщества по ликвидации последствий стихийных бедствий.
The extent to which the Platform could be more heavily involved in stimulating or developing monitoring, data access and visualization products should be clarified given the strong demand by Governments and stakeholders; Степень, в которой Платформа могла бы активнее участвовать в стимулировании или расширении мониторинга, доступа к данным и их визуализации, необходимо уточнить с учетом повышенного спроса правительств и заинтересованных сторон;
The Effective Institutions Platform is launching the Learning Alliances on Public Sector Reform initiative, which will aim in particular, by the time of the next high-level meeting of the Global Partnership, to: Платформа эффективных институтов выступает с инициативой «Альянсы знаний о реформе государственного сектора», имеющей целью, в контексте проведения следующего совещания высокого уровня Глобального партнерства, в частности:
In implementation of the recommendations of the Equity and Reconciliation Commission on promoting a human rights culture, the Citizens' Platform for the Promotion of a Human Rights Culture was prepared in 2007 with the participation of all stakeholders. При осуществлении рекомендаций Комиссии по вопросам справедливости и примирения в отношении культуры прав человека в 2007 году при участии всех заинтересованных сторон была подготовлена Гражданская платформа по продвижению культуры прав человека.
Through a prestigious, hybrid curriculum of face-to-face and online learning developed with pre-eminent experts in the field, in 2013 the Learning Platform is addressing the topics of public perceptions of migrants and the role of the media, exploitation of migrant labour and entrepreneurship within migrant communities. Посредством престижной учебной программы, объединяющей персональное преподавание и онлайновое обучение, разработанной с участием выдающихся экспертов в этой области, эта учебная платформа в 2013 году обращается к темам общественного восприятия мигрантов и роли средств массовой информации, эксплуатации труда мигрантов и предпринимательской деятельности в общинах мигрантов.
During the meeting, the Platform for Unity and Internal Cohesion of veterans led by a former Prime Minister, Carlos Correia, advocated for a statutory separation between the political party leader and the incumbent to the post of Prime Minister. В ходе совещания «Платформа единства и национальной сплоченности» в составе ветеранов под руководством бывшего премьер-министра Карлуша Коррейи выступила за закрепление в законодательстве разделения между лидером политической партии и кандидатом на пост премьер-министра.
Oracle Cloud provides Infrastructure as a Service (IaaS), Platform as a Service (PaaS), Software as a Service (SaaS) and Data as a Service (DaaS). Oracle Cloud обеспечивает Инфраструктура как услуга (IaaS), Платформа как услуга (PaaS), Программное обеспечение как услуга (SaaS) и Данные как услуга (DaaS).
The Special Rapporteur would like to thank the International Labour Organization, the International Maritime Organization, the Secretariat of the Basel Convention and the NGO Platform on Shipbreaking for the information and assistance they provided on the issue of ship dismantling. Специальному докладчику хотелось бы поблагодарить Международную организацию труда, Международную морскую организацию, Секретариат Базельской конвенции и НПО "Платформа по демонтажу судов" за информацию и помощь, предоставленную ими по рассматриваемому вопросу.