The International Recovery Platform is finalizing guidance notes on recovery practice to facilitate and inform how to "build back better" in countries affected by disasters. |
Международная платформа восстановления завершает подготовку инструкции по практике восстановления, предназначенной для пострадавших от бедствий стран, опираясь на которую они будут строить свою деятельность по восстановлению на основе более высоких требований к качеству. |
"A Platform for Development: Countdown to 2015" Civil Society Development Forum 2007: 2830 June 2007, Geneva. |
«Платформа для развития: отсчет времени до 2015 года», Форум гражданского общества по вопросам развития 2007 года: 28 - 30 июня 2007 года, Женева. |
The United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) contributes to capacity-building in the use of space-derived geospatial data in disaster-related situations. |
Свой вклад в укрепление потенциала в области использования космических геопространственных данных в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, вносит и Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН). |
Women in Senegal had formed associations including the Senegalese Women's Council, which advocated for capacity-building through basic training, and the Women's Platform for Peaceful Elections. |
По инициативе сенегальских женщин был учрежден ряд ассоциаций, в том числе Совет сенегальских женщин, занимающийся вопросами наращивания потенциала посредством базовой профессиональной подготовки, и Женская платформа в поддержку мирных выборов. |
The Platform had advanced the process of gender mainstreaming at all levels for gender equality, shifting the approach from "women in development" to "gender and development". |
Пекинская платформа способствовала процессу распространения гендерной проблематики на всех уровнях в целях обеспечения равенства мужчин и женщин, вследствие чего внимание переключилось с «женщин в процессе развития» на «гендерную проблематику и развитие». |
Similarly, the International Youth-led Urban Development Platform is engaging children and youth in low-income and marginalized communities as active partners in planning and decision-making in community safety and urban crime prevention. |
Аналогичным образом, Международная платформа городского развития под руководством молодежи занимается привлечением к работе детей и молодежи из бедных и маргинализированных общин в качестве активных партнеров по планированию и принятию решений о безопасности в общинах и предотвращении городской преступности. |
In addition, the International NGO Platform had submitted to the secretariat a document containing proposals on the participation of NGOs in the work of the Committee. The proposals drew on the current practice of other treaty bodies. |
Международная платформа НПО, помимо всего прочего, представила секретариату документ с предложениями по участию НПО в работе Комитета, основанными на практике других договорных органов. |
The implementation of the relevant EU strategies and legislation, such as the EU-Central Asia Platform, the EU WFD, etc., is also a priority framework for action. |
Реализация соответствующих стратегий и законодательства ЕС, таких как платформа «ЕС - Центральная Азия», ВРД ЕС и т.д., также является приоритетной основой для действий. |
At its first session the Platform also requested the Bureau to review the administrative procedure used in the selection of the interim Multidisciplinary Expert Panel and to draft recommendations on the procedure for selecting future members of the Panel. |
На своей первой сессии Платформа также просила Бюро провести обзор административной процедуры, использованной при комплектовании временного состава Многодисциплинарной группы экспертов, и подготовить проект рекомендаций по процедуре отбора будущих членов Группы. |
The Platform will ensure that funding is made available for the participation in workshops of experts from developing countries and countries with economies in transition as well as indigenous and traditional knowledge holders, as appropriate. |
Платформа обеспечивает наличие финансирования для участия в семинарах-практикумах экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также, при необходимости, обладателей знаний коренных народов и традиционных знаний. |
Two other cooperation initiatives launched by UNCTAD are the UNCTAD - Latin American Economic System (SELA) Working Group on Trade and Competition, and most recently the UNCTAD Collaborative Information Platform. |
Двумя другими инициативами ЮНКТАД являются созданная ЮНКТАД и Латиноамериканской экономической системой Рабочая группа по торговле и конкуренции и появившаяся совсем недавно Совместная информационная платформа ЮНКТАД. |
The Platform faced challenges, however, including how to create a balance between the needs of nature and the needs of people and how to construct a unique identity for itself and avoid duplicating the work of existing institutions. |
Между тем, Платформа сталкивается с рядом трудностей, в том числе в плане обеспечения баланса между потребностями природы и нуждами людей, поиска собственного лица, предотвращения дублирования работы существующих учреждений. |
The Platform will also facilitate access to knowledge and data needed, e.g., for the production of assessments and the use of tools and methodologies in support of policy formulation and implementation. |
Платформа также будет содействовать обеспечению доступа к знаниям и данным, необходимым, например, для проведения оценок и использования инструментов и методологий для поддержки формирования и осуществления политики. |
From 25 to 28 August, the Platform and the Coordination met in Ouagadougou to discuss the peace process and enhance coherence ahead of the second phase of negotiations in Algiers. |
25 - 28 августа коалиция «Платформа» и коалиция «Координация» встретились в Уагадугу для обсуждения мирного процесса и расширения взаимодействия в преддверии второго раунда переговоров в Алжире. |
The Netherlands Platform on Human Rights education considered it difficult to contribute to the third phase of the World Programme from a Netherlands perspective, pointing to the lack of comprehensive action by the national authorities in the context of the first two phases. |
Нидерландская платформа за образование в области прав человека сочла участие в подготовке третьего этапа Всемирной программы затруднительной задачей для Нидерландов, отметив отсутствие комплексных мер со стороны национальных властей в контексте первых двух этапов. |
The Platform urges all Member States to consult annually with the relevant NGOs on the implementation of equality of opportunity for women and report to the Division for the Advancement of Women. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены ежегодно проводить консультации с соответствующими неправительственными организациями по вопросам обеспечения равенства возможностей для женщин и сообщать об этом Отделу по улучшению положения женщин. |
The Platform urges all Member States to demonstrate through training that gender equality is essential, not only from a human rights perspective but also in order to make a positive contribution to each country's social, economic and political advancement of women and girls. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены путем организации обучения продемонстрировать, что гендерное равенство является необходимым не только с точки зрения прав человека, но и для того, чтобы вносить положительный вклад в укрепление социально-экономического и политического положения женщин и девочек в каждой стране. |
The Platform of Women's Organizations, which was formed in 2001 as a network of collaboration among six intermediary organizations, proclaimed the campaign 'Land for Women' in March 2002. |
В марте 2002 года платформа женских организаций, которая была сформирована в 2001 году в качестве сети сотрудничества между шестью организациями-посредниками, провозгласила кампанию "Землю - женщинам". |
The ruling Civic Platform, while considering itself in favour of the current legislation on abortion in Poland, was divided on the matter; more than 60 of the party's MPs voted in favour of the bill. |
Правящая партия «Гражданская платформа», которая рассматривает себя поддерживающей действующее законодательство, раскололась при рассмотрении этого вопроса; более чем 60 % депутатов проголосовали за введение билля. |
The election was won by the largest opposition party Law and Justice (PiS) with 37.6% of the vote against the governing Civic Platform (PO), which achieved 24.1%. |
Выборы выиграла крупнейшая оппозиционная партия «Право и справедливость» с долей 37,6 % голосов, тогда как правящая «Гражданская платформа» набрала 24,1% голосов. |
Platform for Configuring and Controlling Services and Processes: The Platform for Controlling Service and Process execution encompasses the functionalities and tools to support the management and maintenance of services metadata, artifacts and policies. |
Платформа конфигурирования и контроля услуг и процессов: платформа конфигурирования и контроля исполнения услуг и процессов обладает функциональными возможностями и инструментарием для управления и поддержания относящихся к услугам метаданных, объектов и политик. |
The International NGO Platform had recently briefed the United Nations High Commissioner for Human Rights on its activities. The High Commissioner had undertaken to inform the representatives of the European Union of the activities of the European Platform for Migrant Workers' Rights. |
З. Международная платформа НПО недавно ознакомила со своей деятельностью Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который взял на себя задачу проинформировать представителей Европейского союза о деятельности Европейской платформы защиты прав человека трудящихся-мигрантов. |
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; |
Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы; |
Through the StAR Initiative, support was also provided for the creation of the StAR/INTERPOL Asset Recovery Focal Points Platform (the StAR/INTERPOL Platform), which is a database established by the StAR Initiative in partnership with INTERPOL and launched on 19 January 2009. |
В рамках Инициативы СтАР была оказана поддержка в создании платформы координаторов по вопросам возвращения активов СтАР/Интерпол (платформа СтАР/Интерпол), представляющей собой базу данных, разработанную в рамках Инициативы СтАР в партнерстве с Интерполом и начавшую функционировать 19 января 2009 года. |
The Platform does not require comprehensive lists of activities under each heading set out below. You should disclose current interests that are significant and relevant to your role within the Platform and that could: |
Платформа не просит Вас подробно перечислять все виды деятельности по каждому вопросу ниже, но указать только текущие интересы, которые являются значительными и актуальными для Вашей роли в рамках Платформы, и которые могли бы: |