The Global Donor Platform for Rural Development is an effort being undertaken in this regard by donors and development partners. |
Одной из инициатив, которая была выдвинута в этих целях донорами и партнерами по процессу развития, стала Глобальная платформа доноров в интересах развития сельских районов. |
The Global Humanitarian Platform brings together humanitarian organizations from within and outside the United Nations system to identify ways to strengthen humanitarian partnerships. |
Глобальная гуманитарная платформа объединяет гуманитарные организации, входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, и предназначена для определения путей укрепления партнерских связей в области гуманитарной деятельности. |
It was worth noting that the forum was being held in Brussels, which was also where the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention was based. |
Он подчеркивает, что форум проводится в Брюсселе, где также базируется Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
Platform members remain abreast of legal developments and benefit from both networking and continuous learning opportunities, further enhancing the sustainability of UNODC capacity-building activities. |
Платформа позволяет ее членам постоянно быть в курсе событий в области права и пользоваться как преимуществами сетевого общения, так и возможностями для непрерывного обучения, что еще более повышает устойчивость деятельности ЮНОДК по созданию потенциала. |
That Platform will serve as a blueprint for efforts to enable women to participate fully as citizens in societies around the globe. |
Эта Платформа действий будет служить своего рода руководством к действию в усилиях, направленных на предоставление женщинам возможности полноправно участвовать наравне с другими гражданами в жизни общества повсюду в мире. |
(b) A quick analysis of existing communication initiatives that the Platform could build upon, strengthen and complement is undertaken; |
Ь) проводится ускоренный анализ существующих информационных инициатив, которые Платформа могла бы использовать, укреплять и дополнять; |
There is a range of other types of institution and processes with which the Platform might want to establish strategic partnerships in order to promote and support delivery of the work programme. |
Существует ряд других видов учреждений и процессов, с которыми Платформа, возможно, пожелает установить стратегические партнерства с целью оказания содействия и поддержки выполнению программы работы. |
The Platform considers its draft reports, prior to their acceptance, adoption and approval by the Plenary, to be provided in confidence to reviewers, and not for public distribution, quotation or citation. |
Платформа рассматривает свои проекты докладов до их принятия, утверждения и одобрения Пленумом как конфиденциально предоставленные участникам рассмотрения, а не как открытые для публичного распространения, цитирования или ссылок. |
At a second meeting, in Panama City in April 2012, the Platform had been established as an independent intergovernmental body, with its secretariat to be located in Bonn, Germany. |
На втором совещании в Панама-Сити в апреле 2012 года Платформа была учреждена в качестве независимого межправительственного органа, секретариат которого будет находиться в Бонне, Германия. |
There is a range of activities that the Platform could agree to provide or commission other organizations to provide as part of the institutional arrangements for supporting the delivery of the work programme. |
Имеется ряд мероприятий, которые Платформа могла бы провести или поручить их проведение другим организациям в рамках институциональных договоренностей о поддержке выполнения программы работы. |
The Platform is likely to rely extensively on the meta-analysis of information in order to produce assessments and knowledge; |
Платформа, скорее всего, будет широко использовать мета-анализ информации для проведения оценок и формирования знаний; |
In the course of completing its assessments, the Platform will both use and catalyse the generation of knowledge and knowledge products; |
В процессе составления своих оценок Платформа будет использовать знания и продукты знаний и содействовать их формированию; |
The system, named the National Transport and Logistics Information Platform, is an electronic data exchange network developed by the Ministry of Transport and the authorities in Zhejiang Province, with the participation of the business sector. |
Эта система под названием «Национальная транспортно-логистическая информационная платформа» представляет собой сеть электронного обмена данными, созданную министерством транспорта и властями провинции Чжэцзян при участии деловых кругов. |
On 16 and 17 July 2013, the Women's Political Platform held its first general assembly, which was attended by 45 women from the main political parties. |
16 и 17 июля 2013 года Женская политическая платформа провела свою первую генеральную ассамблею, в которой приняли участие 45 женщин, представлявших основные политические партии. |
Mr. Tobler (NGO Platform Human Rights) said that the result of the referendum just the day before on curbing immigration showed that the general climate in Switzerland had become increasingly xenophobic. |
Г-н Тоблер (НПО "Платформа прав человека") говорит, что результат проведенного накануне референдума об ограничении иммиграции показал, что общая атмосфера в Швейцарии становится все более ксенофобской. |
Mr. Naguib (NGO Platform Human Rights) said that the Swiss Government had failed to allocate a sufficient number of sites for the Roma and traveller communities. |
Г-н Нагиб (НПО "Платформа прав человека") говорит, что швейцарское правительство не смогло выделить достаточное число площадок для общин рома и кочевников. |
Mr. Tobler (NGO Platform Human Rights) said that the full text of the recent referendum on migration would be provided to the Committee at a later date. |
Г-н Тоблер (НПО "Платформа прав человека") говорит, что полный текст недавнего референдума по миграции будет предоставлен Комитету позднее. |
At the international level, the Convention provided the ideal framework for partnerships involving organizations such as the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention. |
На международном уровне Конвенция предоставляет идеальные рамки для партнерства, включая такие организации, как Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
The main forum of the strengthened arrangements was the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would enable a wider range of partners to participate in providing technical guidance and support to the Strategy system. |
Основным форумом для укрепленных механизмов является Глобальная платформа по уменьшению опасности бедствий, которая позволит более широкому кругу партнеров принимать участие в обеспечении методологического руководства и поддержки для системы Стратегии. |
Platform Auto3P is a set of servers, which provide for the needed catalogue and price information about car parts for nearly all makes and models of cars. |
Платформа Auto3P представляет собой набор серверов, которые обеспечивают необходимую каталожную и ценовую информацию относительно авточастей практически для всех распространенных марок и моделей автомобилей. |
Other standardization bodies involved in NFC include: ETSI/ SCP (Smart Card Platform) to specify the interface between the SIM card and the NFC chipset. |
Другие стандарты, которые вовлечены в NFC, включают: ETSI/ SCP (Платформа Смарт-карт), чтобы установить связь между SIM-картой и набором микросхем NFC. |
One reason for the opposition's victory is, of course, universal: after a time, people everywhere want change, and Civic Platform had been in power since 2007. |
Одна из причин победы оппозиции - несомненно универсальная: через некоторое время, любой народ захочет перемен, а «Гражданская Платформа» находилась у власти с 2007 года. |
The first step in this process for all institutions should be to review their objectives, programmes and operational procedures in terms of the actions called for in the Platform. |
Первым шагом в этом процессе для всех учреждений должен стать обзор их целей, программ и оперативных процедур с точки зрения мероприятий, к проведению которых призывает Платформа. |
The Platform also provides non-governmental organizations and other grass-roots organizations with an internationally approved statement of principles and goals to be used as leverage in pursuit of further positive change. |
Платформа также обеспечивает неправительственные организации и другие организации рядовых граждан международно одобренным комплексом принципов и целей, которые следует использовать в качестве инструмента достижения дальнейших позитивных перемен. |
The Declaration and the Platform adopted by the Conference pose a major challenge to Governments and the international community to overcome the obstacles which continue to face women around the world. |
Декларация и Платформа, принятые на Конференции, ставят перед правительствами и перед международным сообществом важную задачу преодоления препятствий, которые по-прежнему стоят перед женщинами всего мира. |