I am encouraged by what the platform of the P-6 has done in the past few weeks and is planning to do in terms of taking forward our collective endeavours to get the Conference on Disarmament back to work. |
Меня обнадеживает то, что свершила в последние несколько недель и еще планирует свершить платформа председательской шестерки в русле поступательного продвижения наших коллективных усилий с целью вернуть Конференцию по разоружению к работе. |
In this process, the United Nations has a comparative advantage - it is the only institution able to embody universally accepted values and the only platform for organizing fruitful debate on world issues, as well as on the ways and means for settling them. |
В этом процессе Организация Объединенных Наций имеет сравнительное преимущество; это единственное учреждение, способное воплотить в себе универсально признанные ценности и единственная платформа для организации плодотворных прений о глобальных вопросах, а также о путях и средствах их решения. |
To face the challenges of globalization, a platform like the "Global Compact" - which emerged from the discussion at the World Economic Forum in Davos - can certainly make a valuable contribution to addressing global issues and the broad societal responsibilities they entail. |
Для того чтобы принять вызовы глобализации, такая платформа, как «Глобальный договор», которая возникла в результате дискуссии на Всемирном экономическом форуме в Давосе, может внести ценный вклад в решение глобальных проблем и возникающей в этой связи серьезной социальной ответственности. |
The platform allows United Nations entities to share and exchange a wide range of documents, including training manuals, strategy documents, reports, policy briefs and guidelines and handbooks in electronic form. |
Эта платформа позволяет подразделениям системы Организации Объединенных Наций обмениваться разнообразными документами, включая учебные пособия, стратегические документы, доклады, краткие сообщения по вопросам политики и руководящие указания, а также руководства в электронной форме. |
Such a new platform should also be used to work towards structural reform of the international monetary system aimed at reducing its excessive reliance on the US dollar as a reserve currency. |
Подобная новая платформа должна будет также использоваться для осуществления структурной реформы международной валютной системы с целью снижения её избыточной зависимости от доллара США, как резервной валюты. |
An innovative use of ocean space is demonstrated by the world's first floating platform for launching spacecraft, called Odyssey, that was officially unveiled in May 1998 in the Russian Federation. |
Примером творческого использования океанических пространств является первая в мире плавучая платформа для запуска космических аппаратов под названием "Одиссей", о которой в мае 1998 года официально объявила Российская Федерация. |
The platform will offer major advantages, such as reduced costs, shortened deadlines, optimal orbit, continuity of service and the possibility of rapidly testing out new concepts while in orbit. |
Платформа позволит получить следующие основные преимущества: снизить затраты, сократить сроки, оптимизировать орбиту, обеспечить непрерывность услуг и возможность быстрого опробирования новых концепций на орбите. |
5.9. Technical devices facilitating the access to vehicles (e.g. ramp, lifting platform, kneeling system), if fitted: |
5.9 Технические приспособления для облегчения доступа в транспортные средства (например, аппарель, подъемная платформа, система опускания пола), если таковые установлены: |
The ENVISAT platform is equipped with 10 instruments that will provide data systems in a number of areas of Earth observation, such as land masses, oceans, the atmosphere and ice fields. |
Платформа ENVISAT оборудована десятью приборами, которые будут обеспечивать системы данных в ряде областей наблюдения Земли, таких как массивы суши, океаны, атмосфера и ледовые покрытия. |
However, in order for poverty reduction strategy papers to provide an improved social outcome, a broad platform is necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account. |
Однако для того, чтобы документы о стратегии сокращения масштабов нищеты обеспечили бóльшую отдачу в социальном плане, необходима широкая платформа, позволяющая подходить к ним в более широком смысле, обеспечивающем надлежащий учет всех социальных целей. |
This platform will be an integral part of UNIDO's client/server environment using the latest database and analytical management tools. |
такая платформа будет составной частью клиент-серверной архитектуры, в которой будут использованы новейшие технологии баз данных и аналитические средства управления. |
The general view was expressed that there was a need for capacity-building providers and beneficiaries to have a platform from which to share information, such as a clearing house mechanism. |
Было высказано общее мнение о том, что организациям, реализующим программы по наращиванию потенциала, и бенефициарам необходима общая платформа для обмена информацией, такая, как специальный механизм по сбору и распространению информации. |
It is therefore most unlikely that it will be transferred to the Umoja system, which will have its own reporting platform. |
Таким образом, крайне маловероятно, что он будет перенесен в систему «Умоджа», в которой будет предусмотрена собственная платформа для отчетности. |
The platform is an international cooperation network of focal points from Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger, who are responsible for facilitating extradition requests and mutual legal assistance. |
Платформа представляет собой международную сеть сотрудничества координаторов из Буркина-Фасо, Мавритании, Мали и Нигера, ответственных за содействие в решении вопросов выдачи и взаимной правовой помощи. |
A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. |
Новая платформа может играть критически важную роль в координации и активизации работы существующих механизмов, а также выполнять ряд функций, не реализуемых в настоящее время никакими другими организациями или механизмами. |
Basic reference data: Chart of access to the courts; study of the impact of compulsory mediation prior to starting judicial proceedings; 50 citizens' courts; a training platform in the Anti-Corruption Office on public ethics. |
Исходные данные: Карта доступа к правосудию; исследование воздействия обязательного посредничества до начала судебных разбирательств; 50 гражданских аудиторских проверок; платформа обучения основам государственной этики, разработанная Управлением по борьбе с коррупцией. |
This new platform enabled the programmes to share language revitalization methodologies and teaching techniques, fund-raising strategies, support services, and other information so that each programme progressed without having to "reinvent the wheel". |
Эта новая платформа позволила программам обмениваться методологиями возрождения языков и методиками обучения, стратегиями мобилизации средств, услугами поддержки и другой информацией, с тем чтобы каждая программа могла достигать определенного прогресса без необходимости «изобретать колесо». |
Leapfrogging 56. The UNECE platform could be used as a bridge to disseminate knowledge and best practices and become the umbrella for coordinated policy action in the field of Intelligent Transport Systems worldwide. |
Платформа ЕЭК ООН может использоваться для распространения знаний и передовой практики и может стать механизмом для скоординированных стратегических действий в области интеллектуальных транспортных систем во всем мире. |
The platform allows FAO, IFAD and UNIDO as well as selected external partners to exchange information, work together on joint publications and coordinate field missions and other events. |
Платформа позволяет обмениваться информацией между ФАО, МФСР, ЮНИДО и рядом внешних партнерских организаций, готовить совместные публикации и координировать миссии на места и другие мероприятия. |
During commercial production when NORI has an operating platform at sea, NORI will assist in the clean-up operations of the Great Pacific Garbage Patch. |
На этапе промышленного производства, когда у НОРИ будет действующая платформа в море, НОРИ будет содействовать операциям по очистке в районе «большого тихоокеанского мусорного круговорота». |
A partnership platform for improving coastal water quality with a focus on nutrients, wastewater and marine litter. |
а) партнерская платформа для улучшения качества прибрежной воды с уделением особого внимания питательным веществам, сточным водам и замусориванию моря. |
Such relationships are recognized in paragraph 7 of the Busan outcome, in which it is agreed that the platform should, among other things, integrate capacity-building into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary. |
Такие взаимосвязи признаются в пункте 7 Пусанского итога, в котором договорились о том, что платформа, среди прочего, должна интегрировать создание потенциала во всех соответствующих аспектах своей работы в соответствии с приоритетами, определенными пленумом. |
The plenary meeting was the culmination of three years of discussions among stakeholders who had unanimously decided that an intergovernmental science-policy platform was needed to tackle the inadequacies in the interface between science and policy on biodiversity and ecosystem services. |
Пленарное заседание является кульминацией трехлетних обсуждений между заинтересованными сторонами, которые единодушно решили, что межправительственная научно-политическая платформа необходима для преодоления неувязок во взаимодействии между наукой и политикой в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
One, however, advanced a contrary argument, saying that there was no need to create the specific structures of the platform before its establishment. |
В то же время один представитель выступил с контраргументом, заявив, что, пока сама платформа не создана, создавать ее конкретные структуры нет необходимости. |
On the other hand, option 1, which calls for "agreement that the platform has already been established", does not appear to be a viable option as stated above. |
С другой стороны, вариант 1, в котором выражается "согласие относительно того, что платформа уже учреждена", как было отмечено выше, не представляется жизнеспособным. |