This platform significantly improved the Department's ability to serve business partners by automating the delivery to printers, digital retailers, content aggregators and discovery services as soon as the publications are approved for distribution. |
Эта платформа позволила существенно укрепить способность Департамента удовлетворять потребности деловых партнеров путем автоматизированной передачи материалов в принтеры, цифровые розничные распространители, агрегаторы содержания и службы поиска материалов, как только издания утверждаются для распространения. |
Such a platform should ensure the active and meaningful participation of civil society, including non-governmental organizations, the private sector, media and other relevant stakeholders, especially the youth to whom the future belongs. |
Такая платформа должна обеспечить активное и полноценное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, частного сектора, СМИ и других заинтересованных сторон, особенно молодежи, которой принадлежит будущее. |
The jobs knowledge platform managed by the World Bank is a new destination for practitioners and policymakers looking for practical, multi-sector and evidence-based solutions to the jobs challenges around the world. |
Управляемая Всемирным банком платформа знаний о рабочих местах является новым инструментом для специалистов и руководителей, которые занимаются поиском практических, межсекторальных и основанных на конкретной информации решений кадровых проблем во всем мире. |
If the transverse instrumentation platform of the head is still not level, then adjust the pelvic angle of the test dummy within the limits provided in paragraph 23.4.3.2. below. |
Если эта поперечная платформа с измерительными приборами по-прежнему не выровнена, то следует скорректировать угол таза испытательного манекена в диапазоне значений, указанных в пункте 23.4.3.2 ниже. |
As a unique intergovernmental platform, the Peacebuilding Commission could catalyse much-needed broad-based political support to United Nations mandates and objectives in conflict-affected and post-conflict countries from traditional and emerging powers, key development partners and regional and subregional organizations. |
Как уникальная межправительственная платформа Комиссия по миростроительству могла бы содействовать наращиванию столь необходимой широкой политической поддержки целей и мандатов Организации Объединенных Наций в странах, затронутых конфликтом или переживших конфликт, со стороны традиционных и новых держав, основных партнеров по процессу развития и региональных и субрегиональных организаций. |
Participants agreed that a flexible definition of the geographical scope should be adopted by the coordination platform, allowing adjustments based on the specific challenges that each initiative or activity aims to address. |
Участники согласились, что координационная платформа должна принять гибкое определение географической сферы ее действия, что позволит вносить корректировки с учетом конкретных проблем, на решение которых будут направлены каждая инициатива или мероприятие. |
UNEP Live is being used as an online platform to provide working areas for critical reviews and to facilitate the integration and synthesis of knowledge from different language and subject domains, using controlled vocabularies and consistent metadata tagging across all types of multimedia. |
«ЮНЕП в прямом включении» используется как действующая в режиме онлайн платформа для проведения важнейших обзоров и содействия интеграции и обобщению информации на различных языках и по различным темам с использованием общепринятой лексики и увязки метаданных, получаемых из различных видов мультимедийных ресурсов. |
The platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. |
Эта платформа также будет в случае необходимости способствовать развитию совместных преобразовательных проектов, обеспечивать взаимное обогащение и обмен знаниями и опытом, а также позволит избежать дублирования и пересечения функций; |
The new intranet is based on the Sharepoint platform, which will facilitate the creation of virtual groups and communities, enabling staff to engage in discussions with subject matter experts and to find answers. |
В основу нового Интранета легла платформа "Шерпоинт", которая облегчает формирование виртуальных групп и сообществ, позволяя сотрудникам дискутировать с экспертами по тем или иным вопросам и искать ответы. |
More specifically, as a result of the workshop, a platform of Central African women for the promotion of political participation was established and a set of 20 recommendations were adopted. |
Если говорить конкретнее, то благодаря семинару была создана платформа центральноафриканских женщин для пропаганды политического участия и был утвержден комплекс из 20 рекомендаций. |
This platform, which is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a country, currently facilitates the delivery of technical assistance to Nigeria and Burkina Faso. |
Эта платформа, которая основывается на тщательном обследовании и анализе пробелов, касающихся потребностей в области создания потенциала в той или иной стране, в настоящее время содействует оказанию технической помощи Нигерии и Буркина-Фасо. |
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
For example, an observer forum could create a platform for observers to report and comment on specific outcomes, and for observer inputs into the high-level segment. |
К примеру, в рамках форума наблюдателей может быть создана платформа для представления информации и замечаний по конкретным итоговым результатам, а также для изложения вклада наблюдателей в проведение сегмента высокого уровня. |
The project work had also resulted in the establishment of a platform for cooperation, which she hoped bore witness to the region's interest in receiving more UNIDO support. |
Благодаря мерам, принятым в рамках осуществления проектов, была также создана платформа для сотрудничества, которая, как надеется оратор, является свидетельством заинтересованности региона в получении более широкой поддержки со стороны ЮНИДО. |
The Agency deemed that this platform, by virtue of its closeness to the main donors, offered more substantial opportunities for direct fund-raising as opposed to the humanitarian coordination, official representation and public visibility functions performed in Geneva. |
По мнению Агентства, эта платформа, по причине близости к его основным донорам, предоставляет больше конкретных возможностей для прямой мобилизации средств, по сравнению с предоставляемыми Женевой преимуществами в плане функций координации гуманитарной деятельности, официального представительства и привлечения внимания общественности. |
With respect to "ODR platform" and "ODR provider", a concern was raised that the definition of these terms in Rules did not fully reflect the contemporary practice of online dispute resolution. |
В отношении понятий "платформа УСО" и "поставщик услуг УСО" была выражена обеспокоенность по поводу того, что определение этих терминов в Правилах не в полной мере отражает современную практику урегулирования споров в режиме онлайн. |
Specifically it was said that the practice of online dispute resolution has evolved, such that in many instances, the platform is identified first and the provider specified only after a dispute arises. |
В частности, было отмечено, что практика урегулирования споров в режиме онлайн развивается таким образом, что во многих случаях сначала определяется платформа, а поставщик услуг указывается только после возникновения спора. |
A concern was expressed that should the ODR platform be designated before the ODR provider, a data exchange would necessarily take place between those two entities following a dispute, which might give rise to data protection issues. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в случае, если сначала назначается платформа УСО, а затем поставщик услуг УСО, то после возникновения спора эти два субъекта будут в обязательном порядке обмениваться данными, что может привести к возникновению вопросов, связанных с защитой информации. |
Based on the course enrolments to the APCICT Virtual Academy and the location where the corresponding DVD-ROMs have been distributed, the platform has been utilized by users in 144 countries and territories. |
С учетом записавшихся на курсы Виртуальной академии АТЦИКТ и мест распределения соответствующих универсальных цифровых дисков эта платформа применялась пользователями в 144 странах и территориях. |
The Committee takes the view that such a platform can serve to pool expertise and collect best practices and strengthen regional policy-making processes. |
По мнению Комитета, такая платформа могла бы выполнять функции механизма по объединению опыта и знаний специалистов и учету передовой практики, а также механизма по совершенствованию процессов разработки соответствующей политики в регионе. |
Such a platform would also enable national geospatial institutional arrangements, policies, frameworks and standards to be tested and progressed in conjunction with Member States, other international organizations and the Committee's programme of work. |
Такая платформа позволит также испытывать и совершенствовать национальные институциональные механизмы, стратегии, рамки и стандарты в области управления геопространственной информацией - в сотрудничестве с государствами-членами и международными организациями и параллельно с другими мероприятиями, предусмотренными программой работы Комитета. |
In addition, a platform for future cooperation in the area of human rights was established between police colleges and universities in seven provinces in Western China; |
Кроме того, была создана платформа для будущего сотрудничества в области прав человека между полицейскими колледжами и университетами в семи провинциях на западе Китая; |
On 17 December 1990, an umbrella platform, the Liaison Unit for Non-Governmental Organizations (LUNGOS) was officially launched to represent the collective interest of the civil society in Seychelles and to act as the interface between government and civil society. |
17 декабря 1990 года была официально создана "зонтичная" платформа, Группа по поддержанию связей с неправительственными организациями (ГСНПО), для представления коллективных интересов гражданского общества на Сейшельских Островах и для выполнения функции связующего звена между правительством и гражданским обществом. |
The review of information by the CRIC is actually conceived as an information-sharing platform, supported and facilitated by the Convention institutions and subsidiary bodies. |
Обзор информации в КРОК фактически представляется как своего рода платформа для совместного использования информации, функционирование которой поддерживают и облегчают учреждения и вспомогательные органы Конвенции. |
By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. |
Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий. |