Английский - русский
Перевод слова Platform

Перевод platform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платформа (примеров 2108)
Such a platform would also provide active support for the Government in its efforts to move the democratic process forward. Такого рода платформа поможет также оказывать активную помощь правительству в его усилиях по продвижению вперед демократического процесса.
Among many activities was a conference co-hosted by the WHO Regional Office for Africa and African Consultation on the theme "Human Resources for Health", which led to the establishment of the African platform of the Global Health Workforce Alliance. Одним из многих мероприятий было проведение совместно с Региональным отделением ВОЗ для Африки и Африканским консультативным центром совещания по теме «Кадры для здравоохранения», на котором была принята Африканская платформа Глобального альянса медицинских работников.
In 2012, Military Sealift Command announced that a Mobile Landing Platform will be named after Puller, USNS Lewis B. Puller (T-MLP-3/T-AFSB-1). В 2012 командование морских перевозок объявило, что новейший десантный корабль- платформа будет названа в честь Пуллера (USNS Lewis B. Puller (T-MLP-3/T-AFSB-1).
Endorsed the Revised Pacific Platform of Action after the Third Pacific Women's Ministers' meeting and the 9th Triennial Conference of Pacific Women. 2004 Пересмотренная платформа действий Азиатско-Тихоокеанского региона, одобренная правительством по завершении третьего совещания министров и девятой трехгодичной конференции по делам женщин Азиатско-Тихоокеанского региона
M-55 "Geophysica" aircraft- scientific platform flew to Germany (Oberphffenhofen) where test flights will be carried out over Europe within the frames of the international research program RECONCILE. Самолет - исследовательская платформа М-55 "Геофизика" вылетел в Германию (Oberphffenhofen), где будут проведены тестовые полеты над Европой в рамках международной исследовательской программы RECONICLE.
Больше примеров...
Основа (примеров 52)
They provided an effective platform for the entities of the United Nations system to coordinate their efforts; ensured a continuous and vitally important flow of information and exchange; and were instrumental in achieving a significantly increased level of participation of the various entities. В ходе этих совещаний была создана эффективная основа для координации организациями системы Организации Объединенных Наций своих усилий; они обеспечили непрерывное поступление жизненно важной информации и обмен ею и способствовали значительному повышению уровня участия различных организаций.
It would provide a platform for policy dialogue on the complementarity between funding of operational activities of the United Nations funds and programmes and other sources of development funding and their integration with domestic efforts to finance development. Благодаря этому была бы создана основа для стратегического диалога по вопросу о взаимодополняющем характере финансирования оперативной деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций и других источников финансирования развития и их объединения с национальными усилиями по финансированию развития.
This is the basis of our platform. Это и есть основа нашей платформы.
The Commission recognized that the framework could provide a platform for the broad sharing of experiences, lessons learned, best practices and knowledge at multiple levels and could allow for the replication and scaling up of successful initiatives. Комиссия признала, что рамочная основа может стать платформой для широкого ознакомления с опытом, извлеченными уроками, передовой практикой и знаниями на самых различных уровнях и создать условия для воспроизведения и масштабной реализации успешных инициатив.
It is a unique and continuously evolving programming and budgeting platform that brings together multiple United Nations entities. Эта уникальная и постоянно развивающаяся основа для разработки программ и составления бюджета, в которой участвует множество структур Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Площадка (примеров 67)
According to Kommersant, the Murmansk terminal can be used as a platform for Rosneft's activities in the Arctic. По информации источников «Коммерсанта», мурманский терминал может использоваться как площадка для арктических проектов «Роснефти».
The United Nations was described as the most inclusive platform, and as one that could enable the engagement of the entire international community and could provide a legitimate basis for the responses and reforms, which should be aligned with broader sustainable development objectives. Организация Объединенных Наций была описана как наиболее всеохватывающая площадка, которая в состоянии обеспечить вовлеченность всего международного сообщества и создать легитимную основу для принятия мер реагирования и проведения реформ, которые должны быть увязаны с более широкими целями устойчивого развития.
A platform (8) is fixed horizontally to the lower section (1) of the post for mounting the terminal cable equipment: terminal cable bushings (9) and surge arresters (10). На нижней секции (1) стойки горизонтально закреплена площадка (8) для установки оконечного кабельного оборудования: концевых кабельных муфт (9) и ограничителей перенапряжения (10).
The advisory body, entitled "Dialogue Platform on the Human Dimension", comprised representatives of government agencies, civil society, parliament and international organizations. Консультативный орган под названием "Диалоговая площадка по человеческому измерению" включал в свой состав представителей государственных органов, гражданского общества, парламента и международных организаций.
On April 1, 2006 the company launched the Point.md platform - an information resource in Moldova. 1 апреля 2006 начинает свою работу площадка point.md - информационно-поисковой ресурс Молдавии.
Больше примеров...
Программы (примеров 567)
This regional economic communities platform can be leveraged and enhanced to support the implementation of the Ten-Year Capacity-Building Programme. Эту площадку по работе с региональными экономическими сообществами можно использовать и укрепить для поддержки осуществления Десятилетней программы создания потенциала.
Commonly shared platform: The difference between the countries and regions in the world is clear; however there is a need to develop some common principles for moving the agenda forward in each country and region. Различия между странами и регионами мира очевидны, однако необходимо разработать какие-то общие принципы для продвижения программы действий в каждой стране и регионе.
The expansion of the SPX Network in Africa has been integrated into the platform as part of the Programme for Investment Promotion in Africa. В рамки программы содействия инвестированию в Африке был также включен проект расширения африканской сети СПБ.
With the Universal Declaration of Human Rights as its platform, the International League for Human Rights works in the United States and abroad to bring human rights issues before the United Nations and other multilateral bodies. Используя Всеобщую декларацию прав человека в качестве своей программы действий, Международная лига прав человека помогает своим партнерам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом доводить вопросы прав человека до сведения Организации Объединенных Наций и других международных органов.
The Beijing Conference adopted, in the Platform of Action, a document containing detailed analyses and prolific recommendations to redress discrimination against women, to mainstream a gender perspective into all policies and programmes and thereby to promote equality, peace and development. Принятая Пекинской конференцией Платформа действий является документом, содержащим детальный анализ и множество рекомендаций, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включение гендерного аспекта во все стратегии и программы и содействие тем самым равенству, миру и развитию.
Больше примеров...
Форумом (примеров 152)
In this context, ECE is an appropriate and neutral platform for multilateral expert discussions. В этом контексте ЕЭК является весьма подходящим нейтральным форумом для многосторонних дискуссий с участием экспертов.
The Seminar will provide a platform for governmental officials to meet experts from the public and private sector and share their experience with flood prevention and protection. З. Семинар явится форумом, на котором правительственные должностные лица смогут встретиться со специалистами государственного и частного секторов и обменяться опытом в области предупреждения наводнений и защиты от них.
He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform. Вряд ли можно рассчитывать на реальное партнерство с частным сектором, если ЮНИДО во всеуслышание четко не заявит о своих принципах, для чего идеальным форумом явится предстоящая Конфе-ренция по НРС.
ESCAP organizes annual consultative meetings between the Executive Secretary of ESCAP and heads of subregional organizations in the region, which since the mid-1990s have served as a platform for exchange of experiences as well as for promotion of intraregional cooperation. ЭСКАТО организует ежегодные консультативные совещания между исполнительным секретарем ЭСКАТО и руководителями субрегиональных организаций в регионе, которое с середины 90х годов служит форумом для обмена опытом и развития внутрирегионального сотрудничества.
The International Group for Anti-Corruption Coordination (IGAC), launched in 2002 on the initiative of the Deputy Secretary-General, is a platform for coordination and cooperation at the international level. Международная группа для координации борьбы с коррупцией (МГКБК), созданная в 2002 году по инициативе заместителя Генерального секретаря, служит форумом, в рамках которого ведется работа по координации и сотрудничеству на международном уровне.
Больше примеров...
Базу (примеров 75)
The United Nations system Extranet provides a platform for enhanced information-sharing among staff of United Nations system organizations. Экстранет системы Организации Объединенных Наций создает базу для расширения обмена информацией между персоналом системы Организации Объединенных Наций.
As previously reported, OIA has established a revised database that uses the UNICEF-standard software platform. Как сообщалось ранее, УВР создал пересмотренную базу данных, в которой используется стандартная платформа программного обеспечения ЮНИСЕФ.
SADC has developed an HIV and AIDS database as a platform for sharing information and a tool to empower member States to manage research entries in their own countries. САДК разработало базу данных по ВИЧ и СПИДу в качестве платформы для обмена информацией и инструмента расширения возможностей государств-членов в плане руководства научными исследованиями в своих странах.
In view of the importance accorded by the Platform to the elimination of violence against women, the Division will need to develop its database on this subject and to provide increased support to the Committee and the Special Rapporteur in this field. Учитывая то значение, которое придается вопросу о ликвидации насилия в отношении женщин в Платформе действий, Отделу необходимо будет разработать свою базу данных по данному вопросу и оказывать более широкую помощь Комитету и Специальному докладчику в этой области.
The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. AOC says that, under the circumstances, it had no choice but to accept the contractor's refusal to perform its contractual duty to install the platform. Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. "АОК" утверждает, что в сложившихся обстоятельствах она могла только принять отказ подрядчика выполнить свою договорную обязанность по монтажу платформы.
Больше примеров...
Трибуны (примеров 17)
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого.
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана.
They are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. I am hosting a climate summit on 23 September to provide leaders with a platform to champion an ambitious vision and transformative action. Им также известно о существовании низкозатратных перспективных решений, которые могут обеспечить экологизацию и уменьшение уязвимости экономики. 23 сентября мною будет организован саммит по климату, с трибуны которого руководители смогут выступить в поддержку смелых начинаний и преобразовательных действий.
It is my Government's contention that the General Assembly needs to retake its place as the central platform of the Organization, because it is the only truly democratic arm of the United Nations. По мнению моего правительства, Генеральная Ассамблея должна вновь занять свое место в качестве центральной трибуны Организации, потому что это единственный подлинно демократический орган системы Организации Объединенных Наций.
Sinn Féin president Gerry Adams spoke from the platform at the end rally saying "If President Bush and Mr Blair want war, it should be war against poverty and for equality." Председатель Sinn Féin Джерри Адамс говорил с трибуны: «Если Президент Буш и господин Блэр хотят войны, это должна быть война против бедности и во имя равенства».
Больше примеров...
Фундамент (примеров 29)
The steps provided a solid platform on which to build and there was no need to start from scratch. Данные меры обеспечивают солидный фундамент для дальнейшего строительства, и нет необходимости начинать все сначала.
It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." Важно, чтобы мы построили этот фундамент, чтобы наш президент, Киквете, и другие лидеры говорили: «Слушайте, нужно сделать нечто иное».
All Governments are required to report on national progress towards the MDGs, providing a common platform familiar to all development actors involved with rural and urban development. Все правительства должны представлять доклады о ходе осуществления на национальном уровне закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и это позволит заложить общий фундамент для всех участников процесса развития, занимающихся вопросами развития сельских районов и городов.
The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон.
So now we have this platform we can build on. Сейчас у нас есть фундамент.
Больше примеров...
Трибуну (примеров 18)
Truth commissions provide a public platform for victims and create common understanding. Комиссии по восстановлению истины обеспечивают публичную трибуну для жертв и создают основы для общего взаимопонимания.
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации.
The strength and effectiveness of our Organization depend directly on the active support of Member States, the policies they pursue and their readiness to use the platform of the United Nations for finding concerted solutions to emerging issues. Сила и эффективность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами проводимой ею политики, их готовности использовать трибуну Организации Объединенных Наций для поиска согласованных решений.
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин.
he would not have been granted immunity, but would have had a political platform - the authorities' main fear. Это не дало бы ему неприкосновенности, но предоставило бы политическую трибуну, чего, видимо, больше всего и опасались.
Больше примеров...
Базой (примеров 32)
In this connection, it should be noted that significant preparatory work has already been conducted by an expert study on the development of an integrated financial accounting system with a securer computer platform following recom-mendations made by an earlier report of the Office of Internal Oversight Services. В этой связи следует отметить, что уже была проделана значительная подготовительная работа в рамках проведенного экспертами исследования по разработке комплексной системы финансового учета с более надежной компьютерной базой в соответствии с рекомендациями, содержащимися в предыдущем докладе Управления службы внутреннего надзора.
Thus, it represents an appropriate platform for future bilateral cooperation to improve the living conditions of local populations and to stop and reverse the severe natural resource degradation in the area. Поэтому она служит надлежащей базой для осуществления в будущем двустороннего сотрудничества в целях улучшения условий жизни местного населения, а также прекращения и обращения вспять интенсивного процесса деградации природных ресурсов.
We are absolutely convinced that our international background and experience in Ukraine provide a unique platform for a successful development and growth. Мы абсолютно убеждены в том, что наличие международного опыта и опыта работы в Украине является уникальной базой для развития и уверенного роста на рынке.
In addition to further showcasing the outcomes of the work of the TEC, the platform contains a technology portal, which includes a database of over 700 technology briefs and technology road maps on climate technologies and over 290 TNA project ideas compiled from TNA reports. Кроме того, в интересах популяризации работы ИКТ в рамках платформы был создан технологический порталс базой данных, содержащей свыше 700 справок по технологической тематике и дорожных карт по развитию климатических технологий, а также более 290 проектных идей, почерпнутых из докладов о результатах ОТП.
For the group of companies, there are both the Asterisk Platform from Mega Tech and the solid base of the classic Call Center operation as well as a springboard into new innovative communication models. Для нашей группы предприятий платформа Asterisk компании Mega Tech является как солидной базой классического Call-центра, так и трамплином к новым инновационным моделям коммуникации.
Больше примеров...
Перрон (примеров 9)
I was at the wrong platform. Наверное, перрон перепутала.
The platform of the Leningrad station in 2010. Перрон Ленинградского вокзала 2010 год.
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь.
The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга.
A platform is too depressing. Перрон вокзала выглядит так зловеще.
Больше примеров...
Тамбур (примеров 2)
Should've gone to the platform and sorted it out. Вышли в тамбур, выяснили отношения.
He hobbles all the way out to the observation platform. Он идёт через весь поезд в тамбур.
Больше примеров...
Platform (примеров 86)
The new C4 Picasso is built on the PSA EMP2 platform, which it shares with other PSA vehicles, including the Peugeot 308, successor to the Peugeot 307. Новый C4 Picasso построен на платформе PSA EMP2 platform, которую он разделяет с Peugeot 308.
In March 2014, Openbravo ERP was renamed to Openbravo ERP Platform, which was changed again to Openbravo Business Suite in May 2015. В Мае 2014, Openbravo ERP было переименовано в Openbravo ERP Platform, который сменил имя на Openbravo Business Suite в Мае 2015.
The Nepomuk/OSCAF standards are taken up by these projects and Nokia's Maemo Platform. Стандарты NEPOMUK/OSCAF используются в этих проектах и Nokia's Maemo Platform.
Here is a small demo, a working example ouf our GUI library, which is being developed for "Alterernativa Platform". Вот небольшое демо, пример работы нашей GUI-библиотеки, разрабатываемой для "Alternativa Platform".
A reference SoC implementation based on the OpenRISC 1200 was developed, known as ORPSoC (the OpenRISC Reference Platform System-on-Chip). Реализация системы-на-кристалле с OpenRISC 1200 называется ORPSoC (OpenRISC Reference Platform System-on-Chip).
Больше примеров...
Возможность (примеров 387)
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы.
It is the State party's view that such Commission acts as a platform and opportunity of reviewing policy and legislation. По мнению государства-участника, деятельность этой Комиссии представляет собой основу и возможность для пересмотра политики и законодательства.
The successful launch and operation of the SUNSAT micro satellite demonstrated that the technology base for Earth-observation applications, environmental, agricultural and agro-meteorological, could be established using a very small, high-value satellite platform. Успешный запуск и эксплуатация микроспутника SUNSAT доказывает возможность создания технологической базы для наблюдения Земли с целью решения прикладных экологических, сельскохозяйственных и агрометеорологических задач с использованием весьма небольшой, но высокоэффективной спутниковой платформы.
The comprehensive software will also distinguish between technical assistance providers and recipients in order to generate knowledge on both the demand and supply sides of technical assistance, thus creating a platform for donor coordination. В комплексном программном обеспечении будет также проводиться различие между поставщиками технической помощи и ее получателями с тем, чтобы создать возможность для сбора информации как о спросе на техническую помощь, так и о ее предложении, что создаст платформу для координации деятельности доноров.
Plead as a consequence of the adoption of the UNCCD Ten-Year Strategy that further measures could be taken for the Convention to become a global authority on scientific and technical knowledge including through the establishment of an intergovernmental panel or platform on DLDD issues; очень надеемся - благодаря утверждению Десятилетней стратегии КБОООН - на возможность принятия дальнейших мер к тому, чтобы Конвенция стала глобальным авторитетным центром научно-технических знаний, в том числе в результате создания межправительственной группы или платформы по проблемам ОДЗЗ;
Больше примеров...
Программе (примеров 107)
Opportunities for early achievements could be identified at an early stage in the operationalization of the platform, and built into the work programme and prioritization process. Возможности для скорейшего достижения результатов можно было бы определить на раннем этапе деятельности платформы, а также отразить их в программе работы и процессе определения приоритетов.
It supported a capacity-building programme to further women's empowerment and gender equality for the benefit of, inter alia, the women's parliamentary caucus, in coordination with UNIFEM and UNDP, for the implementation of the women's political platform. Она оказывала поддержку программе наращивания потенциала в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства женщин, в частности в координации с ЮНИФЕМ и ПРООН, для оказания женскому парламентскому форуму помощи в реализации политической платформы женщин.
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion. Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
In working alongside those institutions already undertaking activities in areas related to the work programme, the Platform is much more likely to add value and avoid duplicating existing work; При выполнении работы совместно с учреждениями, уже осуществляющими мероприятия в областях, относящихся к программе работы, Платформа с гораздо большей вероятностью повысит эффективность и избежит дублирования существующей работы;
The "Synthesis Report: Consultations on a Post-2015 Framework on Disaster Risk Reduction," presented at the Global Platform in May 2013, summarized these early rounds of views expressed. Резюме этих первых туров обмена мнениями изложено в документе "Сводный доклад: консультации по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года", представленном на сессии Глобальной платформы в мае 2013 года.
Больше примеров...