| Now, imagine this platform is the party boat, and I am Liam Molony. | Представьте, что эта платформа - катер для вечеринок а я - Лиам Молони. |
| The new technology information platform also incorporates the use of social media to further engage stakeholders in the work undertaken by the TEC. | Кроме того, эта новая информационная платформа по технологиям включает применение общественных средств информации для более активного привлечения заинтересованных кругов к деятельности ИКТ. |
| The International Partnership and the Bishkek Mountain Platform | А. Международное партнерство и «Бишкекская горная платформа» |
| This platform is available to anyone free of charge including its source code for anyone to modify. | Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации. |
| This new platform includes more than 15,000 changes to improve performance, stability, rendering correctness, and code simplification and sustainability. | Новая платформа включает в себя более 15000 изменений, улучшающих производительность, повышающих стабильность и точность отображения содержимого, упрощающих и улучшающих код. |
| A contact platform has been established on international forest policy issues, involving all relevant major groups, stakeholders and NGOs. | Была создана основа для налаживания связей в области международной лесохозяйственной политики, охватывающая все соответствующие основные группы, заинтересованные круги и НПО. |
| The B4 platform S2 Avant was also used between 1993 and 1995 as the basis for Audi's RS2 Avant super-sports estate, which was modified for Audi with assistance from Porsche. | Платформа B4 Audi S2 Avant также использовалась с 1993 по 1995 года как основа для Audi RS2 Avant - супер спортивный универсал, который был модернизирован Porsche для Audi. |
| During the congress a draft of the party platform "Nasha Osnova" outlined the party's main goals: security, economic development, Ukraine's role as a bridge between Europe and Asia, technological development and improving the welfare of its citizens. | На Съезде также был представлен проект партийной платформы «Наша Основа», в котором определены основные ориентиры партии: безопасность Украины, ее экономическое развитие, использование геополитического положения Украины как мост между Европой и Азией, стимулирования развития технологий и повышение благосостояния граждан. |
| He also pointed out that an Internet platform connecting debtor Governments with their creditors, such as that being developed by the Global Information Clearinghouse Initiative, could serve as a cost-effective means for implementing those proposals. | Он указал также, что основа для поддержания контактов правительств-должников со своими кредиторами на базе Интернета, наподобие разрабатываемой в рамках инициативы по созданию глобального банка данных, могла бы служить экономически эффективным средством реализации этих предложений. |
| The roots for the United Left (IU) coalition originated during the protests to demand the exit of Spain from NATO in 1986, with the "Platform of the United Left". | Основа для создания коалиции «Объединённые левые» была заложена в 1986 году во время кампании за выход Испании из НАТО. |
| The second viewing platform follows after a further 20 steps, also external to the tower. | Вторая смотровая площадка располагается после ещё 20 шагов, также снаружи башни. |
| Bitfinex is a cryptocurrency trading platform, owned and operated by iFinex Inc. which is headquartered in Hong Kong and registered in the British Virgin Islands. | Bitfinex - криптовалютная торговая площадка, принадлежащая и управляемая iFinex Inc., штаб-квартира которой расположена в Гонконге и зарегистрирована на Британских Виргинских островах. |
| "Daybreak" just needs someone who believes in it, who understands that a national platform is an invaluable resource, that no story is too low or too high to reach for! | Ему нужен кто-то, кто поверит в него, кто знает, что такая площадка - это бесценный ресурс и что ей по силам даже самый маленький и самый крупный сюжет! |
| There is the Observation platform on the roof of the Library whence visitors can see the beautiful panorama of Minsk. | На крыше библиотеки размещается обзорная площадка, куда посетителей доставляет панорамный лифт и где они могут любоваться прекрасной панорамой Минска. |
| A Broker Platform - you can buy and sell securities on external exchanges via Intway brokers. | Брокерская площадка - покупаете-продаете ценные бумаги на внешних рынках через брокеров Intway. |
| A national platform was formed to bring together the private sector, Government and experts, resulting in the development of model programmes. | Создана общенациональная платформа, объединяющая усилия частного сектора, правительства и экспертов; на этой основе разработаны типовые программы. |
| (e) Promotion of knowledge management and outreach activities by providing a platform for the sharing of best practices and lessons learned from implementing the LDC work programme (LDC Group, Malawi, Nepal); | е) поощрение деятельности по управлению знаниями и их распространению за счет создания платформы для обмена наилучшей практикой и извлеченными уроками в области осуществления программы работы в интересах НРС (Группа НРС, Малави, Непал); |
| Using the Programme platform to look at integrated coastal management initiatives and to promote the scaling-up and wider adoption of best-practices in ecosystem-based management under the wider coastal management framework and based on integrated resource management for sustainable coastal development. | с) использование платформы Программы для рассмотрения инициатив комплексного регулирования прибрежных районов и содействия расширению и более широкому принятию передовых методов в экосистемном регулировании в рамках более широких механизмов регулирования прибрежных районов и на основе комплексного регулирования ресурсов в интересах устойчивого развития прибрежных районов. |
| In addition, the implementation of the work programme 2014 - 2018 is under way and further details on the schedule and upcoming activities are also available on the Platform's website. | Осуществление программы работы на 2014-2018 годы продолжается, и дополнительные подробные сведения о графике работы и планируемой деятельности также размещаются на веб-сайте Платформы. |
| Structure and key elements of the Platform work programme as it relates to the Platform's goal, functions, operating principles and procedures | Структура и основные элементы программы работы Платформы применительно к цели, функциям, принципам деятельности и процедурам Платформы |
| The United Nations radio station, Miraya, in particular, has played a critical role, inter alia, in disseminating information on Mission activities and serves as a platform for discussion on conflict mitigation and resolution activities. | В частности, радиостанция Организации Объединенных Наций «Мирайя» играет важнейшую роль в распространении информации о деятельности Миссии, а также служит форумом для обсуждения вопросов, касающихся действий по смягчению и урегулированию конфликта. |
| It was also important to ensure coverage by worldwide media in order to make the Summit an attractive platform for high-level personalities who could play a major role in the achievement of UNCTAD's objectives. | Важно было также обеспечить освещение этого мероприятия мировыми средствами массовой информации, с тем чтобы сделать встречу привлекательным форумом для видных деятелей высокого уровня, способных сыграть важную роль в достижении целей ЮНКТАД. |
| The second high-level dialogue of the General Assembly on migration and development, scheduled for 2013, will offer an important platform from which to advance discussion and action. | Намеченный на 2013 год второй диалог в рамках Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам миграции и развития станет важным форумом для дальнейшего обсуждения проблем и согласования практических действий. |
| The newsletter aims to provide a platform for regions to share their experiences and lessons learned, and exchange information with one another, and with the Forum. | Эта новостная рассылка призвана стать для регионов платформой для обмена опытом и извлеченными уроками, а также обмена информацией между собой и с Форумом. |
| The Committee is meant to become the foremost inclusive international and intergovernmental platform dealing with food security and nutrition, with the full participation of representatives of rural cooperatives and producer organizations at all levels. | При этом предполагается, что Комитет по вопросам продовольственной безопасности станет самым представительным международным и межправительственным форумом по вопросам продовольственной безопасности и питания, в котором на всех уровнях будут принимать полноправное участие представители сельских кооперативов и организаций производителей. |
| The work carried out within the Council of Europe has created a common legal platform throughout Europe, ensuring respect for human rights, democracy and the rule of law. | Работа, проводимая в рамках Совета Европы, позволила создать общую правовую базу для всей Европы, обеспечивающую соблюдение прав человека, демократию и верховенство права. |
| GAINS had a database of gender-related research and training resources and a dynamic and interactive virtual workshop on gender that consisted of a platform of researchers, specialists and national and regional focal points. | ГАИНС содержит базу данных по исследованиям и ресурсам для подготовки кадров по гендерным проблемам и обеспечивает динамичный и интерактивный виртуальный практикум по гендерным вопросам, который выполняет роль форума для исследователей, специалистов и национальных и региональных координационных центров. |
| The Civic Platform of Macedonia is an attempt to create a space to communicate and coordinate civil society actions. | Попыткой создать базу для взаимодействия и координации действий гражданского общества является Гражданская платформа Македонии. |
| The company provides consumers with the freedom to enjoy their audio and video content, regardless of hardware or file format, by taking a unique platform neutral, standards-based approach to solution development. | Компания предоставляет потребителям возможность свободно пользоваться звуковой и видео информацией, независимо от аппаратных средств или формата файлов, создав базу стандартных решений, основанную на нейтральной и уникальной платформе. |
| Through the StAR Initiative, support was also provided for the creation of the StAR/INTERPOL Asset Recovery Focal Points Platform (the StAR/INTERPOL Platform), which is a database established by the StAR Initiative in partnership with INTERPOL and launched on 19 January 2009. | В рамках Инициативы СтАР была оказана поддержка в создании платформы координаторов по вопросам возвращения активов СтАР/Интерпол (платформа СтАР/Интерпол), представляющей собой базу данных, разработанную в рамках Инициативы СтАР в партнерстве с Интерполом и начавшую функционировать 19 января 2009 года. |
| It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform. | Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны. |
| This was the thrust of the appeal made by the Congolese President from the platform of the General Assembly on 24 September 2003. | Именно в этом заключается суть призыва, с которым президент Демократической Республики Конго обратился с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2003 года. |
| In 1985, when many from this platform spoke of "star wars" and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not "star wars", but a "star peace". | В 1985 году, когда много говорили о "звездных войнах" и конце света, я заявил с этой трибуны, что новое мышление предлагает миру не "звездные войны", а "звездный мир". |
| At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". | На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
| Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
| This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
| A unified vision and agenda with clearer reporting lines should guide the work of subsidiary bodies, while providing a robust platform for them to enhance their visibility and increase impact in their area of expertise. | Работа вспомогательных органов должна строиться на основе общей концепции и более четкой иерархической структуры, обеспечивающих для них надежный фундамент для получения более широкого признания в обществе и повышения значимости в своей сфере деятельности. |
| It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. | Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия. |
| A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. | Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
| The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. | Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон. |
| The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
| He tore down the old gothic platform in the west part and replaced it with a replica. | В западной части снесли старую готическую трибуну, заменив её копией. |
| What is shameful is that the United States has been allowed to use the platform and authority of the United Nations to perpetrate injustices against the people and Government of Eritrea for the second time in recent history. | Позорно то, что Соединенным Штатам позволили во второй раз за недавнее время использовать трибуну и авторитет Организации Объединенных Наций, чтобы вершить несправедливости по отношению к народу и правительству Эритреи. |
| We invite Mario Ruoppolo onto the platform... | Приглашаем на трибуну Марио Руопполо! |
| At the same time, the United States doggedly tried to use the Security Council platform during its presidency last June to fabricate a non-existent problem and establish a case against Eritrea. | В то же время Соединенные Штаты пытались использовать трибуну Совета Безопасности в июне месяце, когда они были на посту Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы раздуть несуществующую проблему и сфабриковать новое дело против Эритреи. |
| An analysis that would serve as a platform for drafting comprehensive legislation was currently being undertaken. | В настоящее время проводится анализ, результаты которого послужат базой для подготовки всеохватывающего законодательства. |
| In this connection, it should be noted that significant preparatory work has already been conducted by an expert study on the development of an integrated financial accounting system with a securer computer platform following recom-mendations made by an earlier report of the Office of Internal Oversight Services. | В этой связи следует отметить, что уже была проделана значительная подготовительная работа в рамках проведенного экспертами исследования по разработке комплексной системы финансового учета с более надежной компьютерной базой в соответствии с рекомендациями, содержащимися в предыдущем докладе Управления службы внутреннего надзора. |
| Thus, it represents an appropriate platform for future bilateral cooperation to improve the living conditions of local populations and to stop and reverse the severe natural resource degradation in the area. | Поэтому она служит надлежащей базой для осуществления в будущем двустороннего сотрудничества в целях улучшения условий жизни местного населения, а также прекращения и обращения вспять интенсивного процесса деградации природных ресурсов. |
| The Executive Directorate will continue to build its current database, including secure components for storing sensitive or restricted information, and will take steps to ensure a smooth transition to the Enterprise Content Management database system as it becomes the standard database platform for the Secretariat. | Исполнительный директорат будет продолжать расширять свою нынешнюю базу данных, включая защищенные компоненты для хранения конфиденциальной или закрытой информации, и будет принимать меры для обеспечения плавного перехода к системе управления базой данных общеорганизационных информационных ресурсов по мере ее превращения в стандартную платформу баз данных для Секретариата. |
| In addition to further showcasing the outcomes of the work of the TEC, the platform contains a technology portal, which includes a database of over 700 technology briefs and technology road maps on climate technologies and over 290 TNA project ideas compiled from TNA reports. | Кроме того, в интересах популяризации работы ИКТ в рамках платформы был создан технологический порталс базой данных, содержащей свыше 700 справок по технологической тематике и дорожных карт по развитию климатических технологий, а также более 290 проектных идей, почерпнутых из докладов о результатах ОТП. |
| There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
| The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| Much has changed since times of brothers Lumiere and their well-known movie screening - the train arriving on the platform. | Многое поменялось со времён братьев Люмьер и их знаменитого кинопоказа - поезда, прибывающего на перрон. |
| I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
| Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
| He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
| If you are using the Gentoo Reference Platform (GRP), remember to install binary packages by passing the -k flag to emerge. | Если вы используете Gentoo Reference Platform (GRP), не забудьте установить двоичные пакеты, указав флаг -k команде emerge. |
| With the newer Intel architectures (Intel 5 Series onwards), ME is included into the Platform Controller Hub (PCH). | На новых архитектурах Intel (начиная с Intel 5 Series), ME встроен в Platform Controller Hub. |
| The Shelf Managers communicate with each board and FRU in the chassis with IPMI (Intelligent Platform Management Interface) protocols running on redundant I²C buses on the Zone-1 connectors. | Платы управления шасси соединяются с другими платами и Field-replaceable unit (FRU) при помощи IPMI (Intelligent Platform Management Interface) протоколов, работающим по I²C шинам в зоне 1. |
| In JMP, The Distribution platform can be used to create univariate kernel density estimates, and the Fit Y by X platform can be used to create bivariate kernel density estimates. | В пакете JMP может быть использовано средство «Distribution platform» для создания одномерной ядерной оценки плотности, а «Fit Y by X platform» может быть использовано для создания двумерной ядерной оценки плотности. |
| One can buy a kit (the Platform Builder) which contains all these components and the tools with which to develop a custom platform. | Любой разработчик может купить инструментарий (Platform Builder), который содержит все эти компоненты и программы, позволяющие построить собственную платформу. |
| ITC enables national trade promotion organizations to identify their strengths and weaknesses, offering a learning platform to promote exports by small and medium-sized enterprises. | ЦМТ дает возможность национальным организациям по содействию торговле выявлять свои сильные и слабые стороны, обеспечивая для них учебную платформу для развития экспорта малых и средних предприятий. |
| These forums were intended to provide a platform and give an opportunity to civil society to contribute to the discussion in the intergovernmental process. | Эти форумы были призваны стать платформой, предоставляющей представителям гражданского общества возможность внести свой вклад в дискуссии, посвященные межправительственному процессу. |
| The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. | Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период. |
| The Secretary-General expressed his hope that the day's meeting would provide a platform to build on insights from this research in terms of how developing countries could better use private investment in their infrastructure development plans. | Генеральный секретарь выразил надежду на то, что сегодняшнее заседание обеспечит возможность строить дальнейшую работу на основе выводов, полученных в ходе этой исследовательской работы в отношении способов, с помощью которых развивающиеся страны могли бы более эффективно использовать частные инвестиции в своих планах развития инфраструктуры. |
| The celebration of the International Year of Biodiversity and the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2010 provided an opportunity to conclude discussions on whether to establish an intergovernmental platform on biodiversity and ecosystem services. | Празднование Международного года биоразнообразия и десятое совещание Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2010 году дают возможность завершить дискуссии относительно целесообразности создания межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
| I welcome your feedback on my platform, and I strongly encourage you to vote in the forthcoming election. | Я буду рад любой обратной связи к моей программе, и убедительно прошу вас проголосовать на предстоящих выборах. |
| Requirements are minimal advertising platform, and advertising materials, and partnerships deductions you will not leave indifferent to our program. | Требования к рекламным площадкам минимальны, а рекламные материалы и партнерские отчисления Вас не оставят равнодушными к нашей программе. |
| We would like to mention TABS, a universal tabulating program developed for the IBM mainframe in the Federal Statistical Office and GoDar, a data entry and logical control system for the same platform, developed in the Statistical Office of the Republic of Serbia. | Прежде всего речь идет о программе TABS - универсальной табулирующей программе, разработанной для платформы большой ЭВМ в Союзном статистическом управлении, и о программе GoDar, представляющей собой систему ввода и логического контроля данных для той же платформы, разработанной в Статистическом управлении Республики Сербии. |
| This initiative, combined with the participation of UNITAR in the newly established United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response programme, is improving access for developing countries to space technologies with a view to reducing vulnerability and preventing risks. | Осуществление этой инициативы наряду с участием ЮНИТАР в недавно разработанной программе «Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования» способствуют повышению доступности для развивающихся стран космических технологий для использования в целях снижения степени уязвимости и предотвращения возникновения рисков. |
| I didn't see many new thoughts in Branden's platform that were not discussed in previous years. | Я не нашёл в программе Брэндена много новых мыслей, не обсуждавшихся в прошлые годы. |