The online platform would allow convenient access to the information in the repository, irrespective of the user's geographical location. | Онлайновая платформа обеспечит удобный доступ к содержащейся в хранилище информации независимо от географического месторасположения пользователя. |
Broadwell-EX: Brickland platform, for mission-critical servers. | Broadwell-EX: платформа Brickland для серверов. |
After discussion, it was agreed that draft article 12 would read as follows: "The ODR platform and ODR administrator shall be specified in the dispute resolution clause." | После обсуждения было решено изложить проект статьи 12 следующим образом: "Платформа УСО и администратор УСО указываются в положении об урегулировании споров". |
mozart, a development platform based on the Oz language, includes MIME configuration data which specifies that Oz applications should be passed to the Oz interpreter for execution. | mozart, платформа разработки на основе языка Oz, включает данные конфигурации MIME, которые определяют, что приложения Oz должны передаваться для выполнения интерпретатору Oz. |
The self-orienting platform of the powerplant comprises a mounting frame which is provided with the above-mentioned powerplant and a casing or side flaps which automatically orient the platform in a wind direction. | Самоориентирующаяся платформа установки, содержит раму-опору с установленной на ней описанной выше установкой, снабженной кожухом или боковыми бортами, обеспечивающими автоматическую установку платформы по ветру. |
An important platform for peace has been established in 2008 thanks to the efforts of the parties and the support of the international community. | В 2008 году благодаря усилиям сторон и при поддержке международного сообщества была заложена важная основа для достижения мира. |
He was sure that the platform that Member States and the Secretariat had built during his two terms of office would enable UNIDO to continue to contribute to the growth and prosperity of developing countries. | Он уверен, что основа, заложенная государ-ствами-членами и Секретариатом за два срока его пребывания в должности Генерального директора, позволит ЮНИДО и дальше способствовать экономическому росту и процветанию развивающихся стран, и благодарит государства-члены за их поддержку. |
The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. | Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества. |
The foundation was laid for a period of sustained and high growth and provided the first Government democratically elected since 1973 with the necessary platform for launching its programme of social development, poverty reduction and equity. | Была создана основа для периода устойчивого и высокого роста и обеспечения первого демократически избранного с 1973 года правительства необходимой платформой для начала осуществления его программы социального развития, уменьшения масштабов нищеты и обеспечения справедливости. |
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
Helicopter platform - the most "alive" place on modern ships. | Вертолетная площадка - самое "живое" место на современных кораблях. |
Each trading platform has rules for trading operations which should be taken into account for full control of your activity. | Каждая торговая площадка имеет свои правила на торговые операции, которые необходимо учитывать для полного контроля вашей деятельности. |
Now the Internet in Ukraine is quite new advertising platform, and, hence, it is the most perspective. | Сейчас Интернет в Украине - достаточно новая рекламная площадка, а, следовательно, она наиболее перспективна. |
There is also a platform here which provides views of the impressive eastern facade of the chapel and the eastern part of the medieval monastery. | Кроме того, здесь расположена смотровая площадка, обеспечивающая вид на часовню на восточном фасаде аббатства и восточную часть средневекового монастыря. |
Without the torso moving, the head shall be placed in a position such that the platform supporting the measuring instruments contained in the head is horizontal and that the median sagittal plane of the head is parallel to that of the vehicle. | 3.3.3.3.2 голову манекена без изменения положения его туловища устанавливают таким образом, чтобы находящаяся в ней площадка с контрольно-измерительными приборами располагалась горизонтально, а средняя сагиттальная плоскость головы - параллельно аналогичной плоскости транспортного средства; |
The members utilize the resources on the platform to adapt and localize the Academy programme in their own organizations, countries or subregions, engage in networking and share and exchange experiences, by-products and resources generated through their programme roll-out efforts in order to foster mutual learning. | Они используют ресурсы платформы для адаптации и локализации программы «Академия» в своих организациях, странах или субрегионах, участвуют в сетевом взаимодействии и делятся и обмениваются опытом, побочными продуктами и ресурсами, которые создаются в ходе развертывания ими программы для содействия взаимному обучению. |
The second session of the Global Platform, to be held in June 2009, will serve to initiate the mid-term review of the implementation of the Hyogo Framework for Action expected by 2010. | На второй сессии Глобальной платформы, которая состоится в июне 2009 года, будет начат среднесрочный обзор осуществления Хиогской рамочной программы действий, который, как ожидается, завершится к 2010 году. |
Platform 3 of the third cooperation framework for South-South cooperation also entails collaboration with various United Nations bodies to facilitate information-sharing, data-collection and better, more sophisticated, techniques for the analysis of relevant statistics to promote development through South-South cooperation. | Платформа З третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг также предусматривает сотрудничество с различными органами Организации Объединенных Наций, которое должно способствовать обмену информацией, сбору данных и применению более совершенных методик анализа соответствующих статистических данных в интересах поощрения развития с помощью сотрудничества Юг-Юг. |
To request the Bureau, the Multidisciplinary Expert Panel and the secretariat, and all expert groups and task forces established by the Platform, to work with the task force on capacity-building and its technical support unit in implementing this programme. | с) просить Бюро, Многодисциплинарную группу экспертов и секретариат, а также все экспертные и целевые группы, созданные Платформой, работать с целевой группой по созданию потенциала и ее группой технической поддержки при осуществлении этой программы. |
M-55 "Geophysica" aircraft- scientific platform flew to Germany (Oberphffenhofen) where test flights will be carried out over Europe within the frames of the international research program RECONCILE. | Самолет - исследовательская платформа М-55 "Геофизика" вылетел в Германию (Oberphffenhofen), где будут проведены тестовые полеты над Европой в рамках международной исследовательской программы RECONICLE. |
It also underlined that such an open group would be a platform for all ECE member States, particularly for countries in transition. | Они также подчеркнули, что такая группа открытого состава будет служить полезным форумом для всех государств - членов ЕЭК, и в особенности для стран с переходной экономикой. |
The Working Group has become the principal international forum on indigenous issues and as such offers a platform for proposals regarding United Nations policy. | Рабочая группа стала основным международным форумом по вопросам коренного населения и в качестве такового обеспечивает платформу для выработки предложений в отношении политики Организации Объединенных Наций. |
The Environment for Europe process is the only pan-European ministerial environmental forum that provides a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join efforts in tackling environmental priorities and to increase economic competitiveness and social stability. | Процесс «Окружающая среда для Европы» является единственным общеевропейским экологическим форумом на уровне министров, который служит платформой высокого уровня для проведения обсуждений заинтересованными сторонами, объединения их усилий в решении приоритетных экологических задач и повышения экономической конкурентоспособности и социальной стабильности. |
The CRIC has also provided a platform for the exchange of successful cases for developing countries to cooperate with international research institutions and developed countries in using advanced space and remote sensing technologies to conduct desertification monitoring and assessment and demonstrated a sound prospect for further cooperation. | Кроме того, КРОК стал форумом для обмена успешным опытом сотрудничества развивающихся стран с международными исследовательскими институтами и развитыми странами в области применения передовых технологий космического и дистанционного зондирования для мониторинга и оценки опустынивания, а также продемонстрировал широкие перспективы для дальнейшего сотрудничества. |
The conference served as a non-governmental gathering and a global platform for discussion and debate where policymakers, non-governmental organizations, experts, academics and Government officials shared their views regarding the centrality of the family and its role in society. | Конференция послужила форумом для неправительственных организаций и глобальной платформой для обсуждения и дискуссий, в ходе которых политические деятели, неправительственные организации, эксперты, представители академических кругов и должностные лица правительств обменялись мнениями относительно центрального значения семьи и ее роли в обществе. |
This mechanism ensures more expeditious implementation of recommendations and provides a platform where high-level information can be brought to the attention of senior management. | Такой механизм обеспечивает более оперативное выполнение рекомендаций и создает базу, куда может быть направлена информация сверху, предназначенная для старшего руководящего звена. |
Moreover, regional integration in general would give the ESCWA region a common platform from which to meet the challenges of integrating into the world economy. | Кроме того, региональная интеграция в целом дала бы странам региона ЭСКЗА общую базу для решения проблем интеграции в мировую экономику. |
The evaluation found UNICEF-supported country programmes to be a valuable framework for effective action against all forms of child labour, and that the programme process offers an excellent platform for a rights-based and results-oriented programme development. | По данным оценки, страновые программы, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, являются ценной основой для эффективной борьбы со всеми формами детского труда, а процесс осуществления этой программы обеспечивает прочную базу для разработки программ, ориентированных на достижение результатов, с учетом необходимости уважения прав человека. |
This requires sustainable research infrastructures that offer a comprehensive and up-to-date empirical platform for basic understanding of the interplay of social, economic and demographic processes, as well as for applied studies to develop and substantiate related policy recommendations. | Требуется устойчивая исследовательская инфраструктура, которая обеспечила бы комплексную, современную базу знаний, необходимую для научного понимания связи между социальными, экономическими и демографическими процессами, а также для прикладных исследований, помогающих формулировать и обосновывать соответствующие политические рекомендации. |
THE PEP Clearing House () is a state-of-the-art Internet platform and database designed to facilitate the exchange of information and knowledge across the transport, environment and health sectors in the pan-European region. | Информационный центр ОПТОСОЗ () представляет собой функционирующую в сети Интернет ультрасовременную платформу и базу данных, которые призваны облегчать обмен информацией и знаниями между секторами транспорта, окружающей среды и здравоохранения в общеевропейском регионе. |
It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform. | Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны. |
This was the thrust of the appeal made by the Congolese President from the platform of the General Assembly on 24 September 2003. | Именно в этом заключается суть призыва, с которым президент Демократической Республики Конго обратился с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2003 года. |
After the funeral, one of the participants, Hassan Malesh, was killed while making a speech from a platform in the middle of the crowd. | После похорон один из участников, Малеш Хасан, был убит во время произнесения речи с трибуны в середине толпы. |
In 1985, when many from this platform spoke of "star wars" and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not "star wars", but a "star peace". | В 1985 году, когда много говорили о "звездных войнах" и конце света, я заявил с этой трибуны, что новое мышление предлагает миру не "звездные войны", а "звездный мир". |
Olexander Zavada, President of the Ukrainian Insurance Federation and Olexander Zaletov, Deputy General Director of the League of Insurance Organisations, both joined the opening plenary session - the first time that the 2 leading insurance organisations had shared a public platform. | Александр Завада, Президент Украинской федерации страхования и Александр Залетов, Заместитель генерального директора Лиги страховых организаций, участвовали в первой пленарной сессии форума - впервые эти ведущие страховые организации вместе выступали с открытой трибуны. |
In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. | Сейчас после 10 лет либерализации Индия построила стабильный фундамент для ускорения темпов развития страны. |
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. | Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия. |
A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. | Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
Online Information is also the world's leading platform for the electronic publishing industry, bringing together publishers and content owners with providers of online publishing technology, services and solutions. | Также представляет собой фундамент для электронной издательской деятельности, объединяющий издателей и провайдеров онлайновых издательских технологий, услуг и решений. |
So now we have this platform we can build on. | Сейчас у нас есть фундамент. |
It thereby offers a platform for the articulation of indigenous concerns and enhances the dialogue between Governments and indigenous peoples on globalization. | Группа таким образом предоставляет трибуну для озвучивания проблем коренных народов и расширяет диалог между правительствами и коренными народами по вопросам глобализации. |
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. | Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях. |
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
Get back on the platform, Jeff. | Вернись на трибуну, Джеф. |
An analysis that would serve as a platform for drafting comprehensive legislation was currently being undertaken. | В настоящее время проводится анализ, результаты которого послужат базой для подготовки всеохватывающего законодательства. |
This report could be used as a platform by a committee composed of representatives of Government, NGOs and United Nations agencies, such as the Beijing Coordinating Committee, to elaborate an action plan for the orderly introduction of reform affecting the human rights of women in Cambodia. | Этот доклад мог бы стать базой для создания комитета в составе представителей правительства, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Пекинский координационный комитет, для целей разработки программы действий по планомерному осуществлению реформы в целях укрепления прав человека женщин Камбоджи. |
The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. | Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС. |
A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. | Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
The platform could potentially become an important resource base for the Secretariat on available civilian capacities and a repository for overall information on civilian needs and the demand for civilian capacities in the field. | Такая платформа, возможно, могла бы стать для Секретариата важной базой ресурсов, содержащей в себе информацию об имеющемся в наличии гражданском потенциале, а также служить хранилищем информации о гражданских потребностях и запросах в отношении гражданского потенциала на местах. |
The platform was crowded with people offering weird toys. | Весь перрон был усыпан людьми, которые продавали странные игрушки. |
The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
Later that year, Microsoft recognized nopCommerce as significant and included it with Microsoft's Web platform Installer. | В том же году Microsoft включила nopCommerce в установщик Microsoft Web Platform. |
He contributed as a core developer and architect of SELF Platform. | Он был разработчиком ядра и архитектором SELF Platform. |
The Hibernia platform in Canada is the world's largest (in terms of weight) offshore platform, located on the Jeanne D'Arc Basin, in the Atlantic Ocean off the coast of Newfoundland. | Hibernia platform в Канаде является самой тяжелой по весу морской платформой, расположена в бассейне Жанны д'Арк в Атлантическом океане у побережья Ньюфаундленда. |
The Petronius Platform is a compliant tower in the Gulf of Mexico modeled after the Hess Baldpate platform, which stands 2,000 feet (610 m) above the ocean floor. | Petronius Platform является гибкой башней в Мексиканском заливе, по образцу платформы Hess Baldpate, который стоит в 2000 футах (610 м) над дном океана. |
Platform SDK specializes in developing applications for Windows 2000, XP and Windows Server 2003... NET Framework SDK is dedicated to developing applications for.NET Framework 1.1 and.NET Framework 2.0. | Разница между этими тремя SDK заключается в их области специализации: Platform SDK специализируется на разработке приложений для Windows 2000, Windows XP и Windows Server 2003.NET Framework SDK занимается разработкой приложений для.NET Framework 1.1. и.NET Framework 2.0. |
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. | Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы. |
It is a very timely decision to hold a meeting in a format that provides a platform for interested Member States. | Решение о проведении заседания в таком формате, который предоставляет возможность выступить всем заинтересованным государствам-членам, является весьма своевременным. |
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to strengthen efforts against involuntary part-time work and the right to full-time work, and to consider new legislation to achieve this. | Кабинет министров в своей политической программе заявил о намерении прилагать больше усилий к тому, чтобы противодействовать частичной безработице и более активно поощрять право на полную занятость, а также рассмотреть возможность принятия нового закона для достижения этой цели. |
Social media provides a platform for women to share their experiences and encouragement at a scale that had not existed during prior public debates. | Социальные медиа также послужили платформой для женщин, где они получили возможность беспрепятственно и эффективно делиться своим опытом, получая за это эмоциональное поощрение, которого не существовало во время предыдущих общественных обсуждений. |
The partnership task force served as a useful platform for dialogue and information-sharing, resulting, for example, in the preparation of a set of targeted recommendations and a mapping of United Nations/IOM partnership frameworks. | Целевая группа по партнерским связям выполняла функции необходимой платформы для проведения диалога и обмена информацией, что дало возможность, например, подготовить набор адресных рекомендаций и сформулировать основные принципы партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и МОМ. |
The Mission continued to support the platform of people living with HIV/AIDS and, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has developed a communications training programme for persons with HIV. | Миссия продолжала оказывать поддержку программе помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, и совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработала программу просвещения для ВИЧ-инфицированных лиц. |
Requirements are minimal advertising platform, and advertising materials, and partnerships deductions you will not leave indifferent to our program. | Требования к рекламным площадкам минимальны, а рекламные материалы и партнерские отчисления Вас не оставят равнодушными к нашей программе. |
Despite the network being less than two months old, more than 250 White Label dating sites have already been launched by individuals and companies on this platform. | Несмотря на то, что сети нет еще и двух месяцев, более 250 сайтов, созданных по программе white label, уже запущены частными лицами и компаниями на этой платформе. |
(a) An online collaboration platform for the LEG, the LDCs and relevant organizations, agencies and regional centres to share information, experiences and best practices and lessons learned on NAPAs, the NAP process, the LDC work programme and the work of the LEG; | а) онлайновую платформу для сотрудничества между ГЭН, НРС и соответствующими организациями, учреждениями и региональными центрами в целях обмена информацией, опытом и передовой практикой и извлеченными уроками по НПДА, процессу НПА, программе работы для НРС и работе ГЭН; |
One major explicit element of the Platform should be the human rights of women, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. | Одним из основных заметных элементов Платформы должны быть права женщин, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий. |