This should be a platform where everybody could participate and should aim at improving collaboration between the participants. | Эта платформа должна быть открыта для всех и содействовать укреплению сотрудничества между участниками. |
The cupola platform affords an excellent city panoramic view of Brussels and the wider area of Flemish-Brabant. | Платформа на куполе предоставляет превосходный панорамный вид Брюсселя и Фламандского Брабанта. |
Benefit: The underlying platform can be changed without propagating the change to the applications. | Преимущество: базовая платформа может быть изменена без распространения изменений на приложения. |
Coordinated planning of management and development activities was facilitated by an online integrated results-based management platform with enhanced planning, monitoring and reporting facilities. | Скоординированному планированию мероприятий в областях управления и развития способствовала функционирующая в онлайновом режиме комплексная платформа ориентированного на результаты управления, обеспечивающая более эффективное планирование, мониторинг и представление отчетности. |
The Bishkek Global Mountain Platform adopted at the Summit has, in essence, become the outcome document of the International Year of Mountains, observed by the United document has defined key tasks for sustainable development of the mountain regions of our planet. | Принятая на нем Бишкекская горная платформа стала по существу итоговым документом проведенного по решению Организации Объединенных Наций Международного года гор и определила ключевые задачи по устойчивому развитию горных районов нашей планеты. |
A robust platform has been established to implement the strategic plan, 2014-2017, thereby better supporting partners in bringing about sustainable development. | Была заложена прочная основа для успешной реализации стратегического плана на 2014 - 2017 годы, что позволяет оказывать партнерам более эффективную поддержку в достижении устойчивого развития. |
He was sure that the platform that Member States and the Secretariat had built during his two terms of office would enable UNIDO to continue to contribute to the growth and prosperity of developing countries. | Он уверен, что основа, заложенная государ-ствами-членами и Секретариатом за два срока его пребывания в должности Генерального директора, позволит ЮНИДО и дальше способствовать экономическому росту и процветанию развивающихся стран, и благодарит государства-члены за их поддержку. |
Just as the fate of the Kyoto Protocol is in play at Durban, at stake at Rio+20 is the entire legal platform that has to some degree protected the Earth from the process of ongoing destruction. | Подобно тому, как Киотский протокол оказывает воздействие на Конференцию в Дурбане, так и на Конференции Рио+20 на карту поставлена вся правовая основа, которая в определенной степени защищает планету Земля от продолжающегося разрушения. |
These functions and principles could be used as the basis for consideration of the platform's modalities and institutional arrangements. | Эти функции и принципы должны использоваться как основа для рассмотрения процедур и институциональных механизмов платформы. |
He also pointed out that an Internet platform connecting debtor Governments with their creditors, such as that being developed by the Global Information Clearinghouse Initiative, could serve as a cost-effective means for implementing those proposals. | Он указал также, что основа для поддержания контактов правительств-должников со своими кредиторами на базе Интернета, наподобие разрабатываемой в рамках инициативы по созданию глобального банка данных, могла бы служить экономически эффективным средством реализации этих предложений. |
Panorama platform on the roof of the Schiphol international airport in Amsterdam. | Панорамная площадка на крыше международного аэропорта Амстердама Schiphol. |
Drop tail gate, cooking platform, what do you think? | Откидной задний борт, площадка для готовки, как вам? |
The preparatory process in the lead-up to the International Conference on Population and Development beyond 2014 has served as a platform for youth to provide their perspectives on a set of issues relevant to their development. | В ходе подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года молодежи была предоставлена площадка для того, чтобы она высказала свое мнение по ряду вопросов, касающихся ее развития. |
Now, it's little more than a platform for ambitious Guls hoping to make their reputations in battle. | А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях. |
The inventive laser therapy device comprises a horizontally arranged cylindric chamber (1) which is made of an electromagnetic radiation-shielding material and is provided with a platform for placing a patient and a control unit which are located in the lower part of which. | Установка для лазерной терапии содержит горизонтально расположенную цилиндрическую камеру (1) из экранирующего электромагнитное излучение материала, в нижней части которой установлена площадка (2) для размещения пациента и блок управления. |
Ecuador recognized the effort that had gone into the organization of side activities to discuss sustainable industrial development and the green industry platform. | Эквадор отдает должное усилиям, приложенным с целью проведения параллельных мероприятий для обсуждения политической программы обеспечения устойчивого промышленного развития и развития "зеленой" промышленности. |
The Committee took note of this progress report and encouraged the continued use of the virtual platform in the course of programme implementation. | Комитет принял к сведению этот промежуточный доклад и призвал продолжать использовать виртуальную платформу в ходе осуществления программы. |
(c) UNEP, in cooperation with the Global Green Growth Institute, OECD and the World Bank as part of the Green Growth Knowledge Platform (GGKP) programme on green growth measurement and indicators, is developing a conceptual framework for green growth indicators. | с) в сотрудничестве с Глобальным институтом "зеленого" роста ОЭСР и Всемирным банком в рамках программы Платформы знаний о "зеленом" росте (ПЗЗР) по измерению и показателям "зеленого" роста ЮНЕП разрабатывает концепцию показателей "зеленого" роста. |
The Platform mentoring scheme will provide opportunities for early-career scientists, researchers and managers working in the field of biodiversity and ecosystem services to work closely with an established resource person, as a mentor, in a field applicable to the Platform work programme deliverables. | Система наставничества Платформы даст возможности ученым в начале своей карьеры, исследователям и руководителям, работающим в области биоразнообразия и экосистемных услуг, тесно сотрудничать с авторитетным специалистом в качестве наставника в области, связанной с результатами программы работы Платформы. |
With reference to Priority 3 of the Almaty Programme of Action, the Asunción Platform for the Doha Development Round represented the position of the Group of Landlocked Developing Countries with respect to the trade round to be resumed during the Sixth WTO Ministerial Conference. | Что касается Приоритетного направления З Алматинской программы действий, то в Асунсьонской платформе для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития отражена позиция Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, касающаяся возобновления раунда переговоров по вопросам торговли во время проведения шестой Конференции ВТО на уровне министров. |
The Organization would continue to be a platform for dialogue and for the articulation of shared views and common understandings. | Организация будет и впредь служить форумом для диалога, формулирования общих мнений и достижения взаимопонимания. |
Some participants underlined the potential of national institutions, not only in promoting the other three priority pillars, but also in providing a platform for further discussion on regional arrangement(s) in the region. | Некоторые участники подчеркнули, что национальные учреждения могут служить не только средством содействия развитию деятельности на трех других приоритетных направлениях, но и форумом для дальнейшего обсуждения вопроса о региональном механизме в регионе. |
The Environment for Europe process is the only pan-European ministerial environmental forum that provides a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join efforts in tackling environmental priorities and to increase economic competitiveness and social stability. | Процесс «Окружающая среда для Европы» является единственным общеевропейским экологическим форумом на уровне министров, который служит платформой высокого уровня для проведения обсуждений заинтересованными сторонами, объединения их усилий в решении приоритетных экологических задач и повышения экономической конкурентоспособности и социальной стабильности. |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. | Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
ESCAP organizes annual consultative meetings between the Executive Secretary of ESCAP and heads of subregional organizations in the region, which since the mid-1990s have served as a platform for exchange of experiences as well as for promotion of intraregional cooperation. | ЭСКАТО организует ежегодные консультативные совещания между исполнительным секретарем ЭСКАТО и руководителями субрегиональных организаций в регионе, которое с середины 90х годов служит форумом для обмена опытом и развития внутрирегионального сотрудничества. |
Moreover, regional integration in general would give the ESCWA region a common platform from which to meet the challenges of integrating into the world economy. | Кроме того, региональная интеграция в целом дала бы странам региона ЭСКЗА общую базу для решения проблем интеграции в мировую экономику. |
The Executive Directorate will launch its operational database on 30 January 2006 as a platform for sharing information, as appropriate, with the staff of the respective Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1540. | Исполнительный директорат откроет 30 января 2006 года свою оперативную базу данных в качестве платформы для обмена, по мере необходимости, информацией с сотрудниками соответствующих комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1267 и 1540. |
These arrangements provided an excellent platform for information exchange and sharing of expertise, creating win-win situations with the involved countries achieving a wider knowledge base. | Эти договоренности создают прочную основу для обмена информацией и опытом и являются однозначно выгодными для их участников, позволяя последним пополнять свою базу знаний. |
The company provides consumers with the freedom to enjoy their audio and video content, regardless of hardware or file format, by taking a unique platform neutral, standards-based approach to solution development. | Компания предоставляет потребителям возможность свободно пользоваться звуковой и видео информацией, независимо от аппаратных средств или формата файлов, создав базу стандартных решений, основанную на нейтральной и уникальной платформе. |
Therefore, the Programme is simultaneously considering, based on the expert study, compatible commercial packages not only to have an integrated General Ledger but also a management information system relevant to its unique needs on a securer computer platform. | Таким образом, Программа на основе исследования экспертов одновременно рассматривает возможность совместимых коммерческих пакетов, с тем чтобы иметь не только общую бухгалтерскую базу, но и также систему управленческой информации, соответствую-щую его потребностям на более надежной компьютерной основе. |
We reject any abuse of the United Nations General Assembly as a platform for intolerance, anti-Semitism, and racial hatred. | Мы не можем допустить, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций использовалась в качестве трибуны для пропаганды нетерпимости, антисемитизма и расовой ненависти. |
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
In 2016, the basic concrete works were completed - all the floors of the stadium and the platform of the upper tier were erected. | В 2016 году были завершены основные бетонные работы - возведены все этажи стадиона и трибуны верхнего яруса. |
In 1985, when many from this platform spoke of "star wars" and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not "star wars", but a "star peace". | В 1985 году, когда много говорили о "звездных войнах" и конце света, я заявил с этой трибуны, что новое мышление предлагает миру не "звездные войны", а "звездный мир". |
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
And the importance of that is that we have a platform to build on. | Это важно, так как это тот фундамент, на который мы можем опираться. |
Online Information is also the world's leading platform for the electronic publishing industry, bringing together publishers and content owners with providers of online publishing technology, services and solutions. | Также представляет собой фундамент для электронной издательской деятельности, объединяющий издателей и провайдеров онлайновых издательских технологий, услуг и решений. |
All Governments are required to report on national progress towards the MDGs, providing a common platform familiar to all development actors involved with rural and urban development. | Все правительства должны представлять доклады о ходе осуществления на национальном уровне закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и это позволит заложить общий фундамент для всех участников процесса развития, занимающихся вопросами развития сельских районов и городов. |
Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. | В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития. |
So I'm not going to spend too much time - just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. | Так что я не буду тратить на это много времени - просто освежу вашу память, покажу вам, что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые у нас есть фундамент, на который мы можем опереться. |
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации. |
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
What is shameful is that the United States has been allowed to use the platform and authority of the United Nations to perpetrate injustices against the people and Government of Eritrea for the second time in recent history. | Позорно то, что Соединенным Штатам позволили во второй раз за недавнее время использовать трибуну и авторитет Организации Объединенных Наций, чтобы вершить несправедливости по отношению к народу и правительству Эритреи. |
We invite Mario Ruoppolo onto the platform... | Приглашаем на трибуну Марио Руопполо! |
An analysis that would serve as a platform for drafting comprehensive legislation was currently being undertaken. | В настоящее время проводится анализ, результаты которого послужат базой для подготовки всеохватывающего законодательства. |
UNECE has been an appropriate platform for addressing these and similar issues which might be critical for the success of the Kyoto initiative in the ECE region. | ЕЭК ООН является соответствующей базой рассмотрения этих и подобных вопросов, что может сыграть ключевую роль в достижении успеха Киотских инициатив в регионе ЕЭК. |
Having successfully developed strong business linkages with neighbouring countries as a transit trade platform in recent years, the Port of Cotonou and associated service-providers have become robust sources of export earnings. | Являясь в последние годы базой транзитной торговли и успешно наладив прочные деловые связи с соседними странами, порт Котону и связанные с ним поставщики услуг обеспечили крупный источник получения экспортных |
The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. | Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС. |
A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. | Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
Much has changed since times of brothers Lumiere and their well-known movie screening - the train arriving on the platform. | Многое поменялось со времён братьев Люмьер и их знаменитого кинопоказа - поезда, прибывающего на перрон. |
The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
A platform is too depressing. | Перрон вокзала выглядит так зловеще. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
As of April 2005, DirectShow was removed from DirectX and moved to the Microsoft Platform SDK instead. | В апреле 2005 интерфейс DirectShow был перемещён в Microsoft Platform SDK. |
WDDM 1.1 drivers are backward compatible with WDDM 1.0 specification; both 1.0 and 1.1 drivers can be used in Windows Vista with or without the Platform Update. | Драйверы WDDM 1.1 обратно совместимы со спецификацией WDDM 1.0; как драйверы 1.0, так и 1.1 можно использовать в Windows Vista с Platform Update или без него. |
In 2017, 3D Realms announced a return to development with a ZOOM Platform partnership for Shadow Stalkers, which was expected to come out in 2018 for PlayStation 4, PC, Mac, and Linux platforms. | В 2017 году 3D Realms анонсировала, что возвращается к разработке в партнерстве с ZOOM Platform для создания игры Shadow Stalkers, выход которой был намечен на 2018 год, игра должна была выйти платформах PlayStation 4, ПК с ОС Windows, Macintosh и ПК с ОС Linux. |
The meeting of the Steering Committee and the 2nd meeting of the Assembly of the IRON PLATFORM were held on 03-04, February, 2010 in Brussels (Belgium). | 03 и 04 февраля 2010 г. в г. Брюссель (Бельгия) состоялись заседание Управляющего Комитета и 2-е заседание Ассамблеи консорциума IRON PLATFORM. |
We would also like to express our gratitude to our sponsors - Alternativa Platform, I-Jet, SPIL Games, Flexis, Alawar, Wheemplay, Real, RTL Group, Arkadium и KaiserGames. | Мы в очередной раз хотим поблагодарить наших спонсоров - компании Alternativa Platform, I-Jet, SPIL Games, Flexis, Alawar, Wheemplay, Real, RTL Group, Arkadium и KaiserGames. |
It provides a valuable platform for information sharing, priority setting, joint programming and strategy planning on the national gender programme. | Такой форум обеспечивает ценную возможность для обмена информацией, определения приоритетов, разработки совместных программ и стратегического планирования в рамках национальной гендерной программы. |
The development of the web-based platform UNEP Live presents an opportunity for a more dynamic approach by providing global services combined with regional, national and local data. | Разработка интернет-платформы «ЮНЕП в прямом включении» дает возможность перехода на более динамичный подход, поскольку она представляет глобальные услуги в сочетании с данными регионального, национального и местного уровней. |
Regional INSARAG meetings provide a platform for decision makers and senior disaster managers to discuss regional cooperation, with an emphasis on national capacity-building for emergency response preparedness. | Региональные совещания ИНСАРАГ предоставили сотрудникам директивных органов и старшим руководителям работ по ликвидации последствий бедствий возможность обсудить вопросы регионального сотрудничества с упором на укрепление национального потенциала в деле обеспечения готовности к реагированию на чрезвычайные ситуации. |
The Chair and the secretariat welcomed the numerous announcements and expressions of interest, noting that the platform for sharing experience on water and climate change adaptation in transboundary basins would provide an opportunity for bringing together all of those initiatives. | Председатель и секретариат приветствовали многочисленные проявления и выражения заинтересованности, отметив, что платформа для обмена опытом в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах предоставит возможность для объединения усилий всех этих инициатив. |
In the Solomon Islands, UNESCO has developed a wiki-based online platform to strengthen the transmission of indigenous knowledge on the local environment, allowing students and teachers to upload, share and debate community-based knowledge in the Marovo language. | На Соломоновых Островах ЮНЕСКО разработала основанную на вики онлайновую платформу для активизации передачи традиционных знаний о местной среде, дающую возможность студентам и учителям загружать, обмениваться и обсуждать общинные знания на языке марово. |
In that connection it is relevant to recall the nuclear disarmament platform, whose 13 measures, adopted during the Sixth NPT Review Conference, constitute the structure agreed on by all States parties to the Treaty. | В этой связи уместно напомнить о программе ядерного разоружения, предусматривавшей 13 практических мер, которая была принята на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и представляет собой структуру, согласованную всеми государствами-участниками Договора. |
In addition, a revised document on the work programme was uploaded on the platform website with a deadline for comments of 15 December 2011. | Кроме того, пересмотренный документ по программе работы был размещен на веб-сайте платформы, и замечания к нему можно направлять не позднее 15 декабря 2011 года. |
The present note contains an additional nomination of a candidate for the officers of the Bureau, received after 10 January 2013 by the interim secretariat of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services at the United Nations Environment Programme. | Настоящая записка содержит дополнительную кандидатуру в состав Бюро, полученную после 10 января 2013 года временным секретариатом Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Platform provides an online environment for preparing documents envisaged in the programme of work and provides a possibility for posting related information submitted by the members of the Teams of Specialists and expert networks. | Платформа обеспечивает возможность подготовки в режиме онлайн документов, запланированных в программе работы, а также размещения другой информации по этой теме, представляемой членами групп специалистов и экспертов. |
However, I - and many of the respondents to my questionnaire - am not certain that Bdale's tenure as leader has turned out as he projected in the platform upon which he was elected. | Тем не менее, я (и многие респонденты моего опроса) не уверены, что период пребывания Бдале на посту лидера прошёл так, как он обещал в своей программе. |