| Zimmer is merely a technology platform that matches willing drivers and passengers. | "Зиммер" - это просто технологическая платформа, которая сводит водителей и пассажиров. |
| In support of this activity, the platform might: | В поддержку этой деятельности платформа могла бы: |
| It is the first independent rating platform mainly based on community's contributions to feed data and information to establish independent, impartial and transparent ratings. | Это первая независимая рейтинговая платформа, основанная, главным образом, на информации и данных, предоставляемых сообществом для определения независимого, непредвзятого и прозрачного рейтинга. |
| A digital platform and crowd-sourcing initiatives have also been developed to mobilize children, teachers, school staff, local governments and communities in assessing their school and in collecting data to track progress in school safety at the global level. | В целях мобилизации детей, преподавателей, сотрудников школ, местных органов власти и общин в деле оценки уровня безопасности школ и сбора данных о ходе работы по обеспечению безопасности школ на глобальном уровне были также разработаны инициативы по привлечению к этой работе широких масс и цифровая платформа. |
| The initiative of the non-governmental organization (NGO) Platform for International Cooperation on Undocumented Migrants (PICUM), which had recently published a report entitled "Ten ways to protect undocumented migrant workers", was to be commended in that respect. | В этой связи надо приветствовать инициативу НПО "ПИКУМ" (Платформа для международного сотрудничества в интересах мигрантов, не имеющих документов), которая недавно опубликовала доклад, озаглавленный "Десять способов защиты трудящихся-мигрантов, не имеющих документов". |
| This is a unique and fruitful platform for the conduct of applied research at a time when the role of the Organization in security affairs has become significantly enlarged. | Это - уникальная и полезная основа для проведения прикладных исследований в период, когда роль Организации в вопросах безопасности значительно расширилась. |
| (c) Provided a platform for detailed forest ecosystem research involving the National Focal Centres of ICP Forests, EU and external institutes. | с) была заложена основа для глубоких исследований лесной экосистемы с участием национальных координационных центров МСП по лесам, ЕС и внешних учреждений. |
| This platform offers a possibility of providing a good framework to ensure a more harmonized support, including financial and technical support, of the main multi-lateral organizations to the NAP process. | Такая основа позволяет создать надлежащие возможности для оказания основными многосторонними организациями более согласованной поддержки процесса реализации НДП, включая финансовые и технические аспекты такой поддержки. |
| Better collaboration between NGO's and the Government, platform domestic violations and NGO's availability of data from women who made use of Stop Violence Against Women. | Более тесное сотрудничество между НПО и правительством, основа бытового насилия, наличие у НПО данных, полученных от женщин, воспользовавшихся помощью Фонда за прекращение насилия в отношении женщин. |
| He also pointed out that an Internet platform connecting debtor Governments with their creditors, such as that being developed by the Global Information Clearinghouse Initiative, could serve as a cost-effective means for implementing those proposals. | Он указал также, что основа для поддержания контактов правительств-должников со своими кредиторами на базе Интернета, наподобие разрабатываемой в рамках инициативы по созданию глобального банка данных, могла бы служить экономически эффективным средством реализации этих предложений. |
| Film club Coffee and Cigarettes is a platform that unites fans and authors of independent cinema... | Киноклуб Coffee and Cigarettes - это площадка, объединяющая зрителей и создателей авторского кино... |
| Helicopter platform - the most "alive" place on modern ships. | Вертолетная площадка - самое "живое" место на современных кораблях. |
| The platform is rotatable relative to the photographic camera. | Площадка выполнена с возможностью поворота относительно фотокамеры. |
| Drop tail gate, cooking platform, what do you think? | Откидной задний борт, площадка для готовки, как вам? |
| The main purpose of these images is as a testing ground and development platform for the Installer, as well as testing for the LiveCD process on new architectures. | Основное назначение этих образов - тестовая площадка и платформа для разработки установщика, а также тестирование процесса загрузки LiveCD на новых архитектурах. |
| The multi-mission platform was conceived as a versatile platform to be used in several application satellite missions of the Brazilian space programme. | Многоцелевая платформа была задумана как универсальная платформа для использования в нескольких полетах спутников по выполнению прикладных задач в рамках Бразильской космической программы. |
| The platform will assist in mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions that are supporting or planning to support the implementation of the LDC and LEG work programmes. | Эта платформа будет предназначена для оказания поддержки в мобилизации и обеспечении участия широкого круга организаций и учреждений, которые поддерживают или планируют поддержать процесс осуществления программы работы ГЭН и программы работы в интересах НРС. |
| This technical programme, which began in April 2007, has delivered a secure communications platform through which law enforcement authorities on both continents can communicate information and intelligence about the activities of trafficking syndicates. | В рамках этой технической программы, реализация которой началась в апреле 2007 года, создана защищенная платформа связи, позволяющая правоохранительным органам на обоих континентах обмениваться информацией и оперативными данными о деятельности организаций наркобизнеса. |
| Measures in 2014 to mitigate this concern include the development of guidance notes covering all indicators, training, financial support for countries needing assistance in outcome monitoring, and the launch of an online M&E learning platform. | Предпринятые в 2014 году меры по смягчению этой проблемы включают в себя подготовку директивных записок, охватывающих все показатели, обучение, финансовую поддержку для стран, нуждающихся в помощи, мониторинг итоговых результатов, а также ввод в действие онлайновой учебной программы в области мониторинг и оценки. |
| In this regard, the Second African Regional Platform for Disaster Risk Reduction was has been organized, and a revision and adaptation of an expanded Pprogramme of Aaction for the implementation of the ARSDR was African Regional Strategy has been initiated. | В этой связи была разработана вторая Африканская региональная платформа уменьшения опасности бедствий, и были начаты мероприятия по пересмотру и адаптации расширенной программы действий для осуществления Африканской региональной стратегии. |
| It also underlined that such an open group would be a platform for all ECE member States, particularly for countries in transition. | Они также подчеркнули, что такая группа открытого состава будет служить полезным форумом для всех государств - членов ЕЭК, и в особенности для стран с переходной экономикой. |
| We strongly believe that the Organization is a most valuable and irreplaceable instrument of international politics and an indispensable platform for addressing the most pressing global issues. | Мы твердо убеждены в том, что Организация является самым ценным и незаменимым инструментом международной политики и абсолютно необходимым форумом для решения самых насущных глобальных проблем. |
| The virtual forum refers to an ongoing and continuous multidirectional exchange of information among participants through a web based platform. | Под виртуальным форумом понимается текущий, непрерывный, разнонаправленный обмен информацией участниками с использованием соответствующей веб-платформы. |
| ECE provides a unique platform and policy forum for its 56 member States, where technical and legal issues of IWT are addressed with emphasis on the pan-European dimension of inland waterways and ports, intermodal linkages, cross-sectoral issues and establishment of common rules, regulations and benchmarks. | ЕЭК служит уникальной платформой и политическим форумом для входящих в ее состав 56 государств-членов, где рассматриваются технические и правовые вопросы ВВТ с уделением особого внимания общеевропейским аспектам внутренних водных путей и портов, интермодальным соединениям, кросс-секторальным вопросам и созданию общих нормативных положений, правил и критериев. |
| These events provide a platform to discuss the role of philanthropy and trigger new public-private partnerships for the achievement of the Millennium Development Goals. | Эти мероприятия служат форумом для обсуждения роли благотворительности и формирования новых партнерств с участием государственного и частного секторов в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. | Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
| The upgraded portal will provide a decentralized Internet-based platform that will enable the UNPAN contributors to manage their part of the knowledge, information and products directly. | Модернизированный портал обеспечит децентрализованную платформу на базе Интернета, которая позволит участникам ЮНПАН непосредственно управлять своим вкладом в базу знаний, информацию и продукты. |
| This requires sustainable research infrastructures that offer a comprehensive and up-to-date empirical platform for basic understanding of the interplay of social, economic and demographic processes, as well as for applied studies to develop and substantiate related policy recommendations. | Требуется устойчивая исследовательская инфраструктура, которая обеспечила бы комплексную, современную базу знаний, необходимую для научного понимания связи между социальными, экономическими и демографическими процессами, а также для прикладных исследований, помогающих формулировать и обосновывать соответствующие политические рекомендации. |
| GAINS had a database of gender-related research and training resources and a dynamic and interactive virtual workshop on gender that consisted of a platform of researchers, specialists and national and regional focal points. | ГАИНС содержит базу данных по исследованиям и ресурсам для подготовки кадров по гендерным проблемам и обеспечивает динамичный и интерактивный виртуальный практикум по гендерным вопросам, который выполняет роль форума для исследователей, специалистов и национальных и региональных координационных центров. |
| These arrangements provided an excellent platform for information exchange and sharing of expertise, creating win-win situations with the involved countries achieving a wider knowledge base. | Эти договоренности создают прочную основу для обмена информацией и опытом и являются однозначно выгодными для их участников, позволяя последним пополнять свою базу знаний. |
| Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. | Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала. |
| They are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. I am hosting a climate summit on 23 September to provide leaders with a platform to champion an ambitious vision and transformative action. | Им также известно о существовании низкозатратных перспективных решений, которые могут обеспечить экологизацию и уменьшение уязвимости экономики. 23 сентября мною будет организован саммит по климату, с трибуны которого руководители смогут выступить в поддержку смелых начинаний и преобразовательных действий. |
| Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): It is a great pleasure to address this gathering and to share this platform with my colleagues from the international financial institutions, as well as my United Nations colleagues. | Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я очень рад возможности выступать в этом форуме и выступать с этой трибуны наряду с моими коллегами из международных финансовых институтов, а также с коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". | На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
| Olexander Zavada, President of the Ukrainian Insurance Federation and Olexander Zaletov, Deputy General Director of the League of Insurance Organisations, both joined the opening plenary session - the first time that the 2 leading insurance organisations had shared a public platform. | Александр Завада, Президент Украинской федерации страхования и Александр Залетов, Заместитель генерального директора Лиги страховых организаций, участвовали в первой пленарной сессии форума - впервые эти ведущие страховые организации вместе выступали с открытой трибуны. |
| In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. | Сейчас после 10 лет либерализации Индия построила стабильный фундамент для ускорения темпов развития страны. |
| And using this show to get that platform? | И ты решил использовать проект как фундамент? |
| A unified vision and agenda with clearer reporting lines should guide the work of subsidiary bodies, while providing a robust platform for them to enhance their visibility and increase impact in their area of expertise. | Работа вспомогательных органов должна строиться на основе общей концепции и более четкой иерархической структуры, обеспечивающих для них надежный фундамент для получения более широкого признания в обществе и повышения значимости в своей сфере деятельности. |
| These two guys built our platform! | Эта парочка выстроила наш фундамент! |
| Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. | В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития. |
| I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
| He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. | Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях. |
| The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
| We invite Mario Ruoppolo onto the platform... | Приглашаем на трибуну Марио Руопполо! |
| he would not have been granted immunity, but would have had a political platform - the authorities' main fear. | Это не дало бы ему неприкосновенности, но предоставило бы политическую трибуну, чего, видимо, больше всего и опасались. |
| In this connection, it should be noted that significant preparatory work has already been conducted by an expert study on the development of an integrated financial accounting system with a securer computer platform following recom-mendations made by an earlier report of the Office of Internal Oversight Services. | В этой связи следует отметить, что уже была проделана значительная подготовительная работа в рамках проведенного экспертами исследования по разработке комплексной системы финансового учета с более надежной компьютерной базой в соответствии с рекомендациями, содержащимися в предыдущем докладе Управления службы внутреннего надзора. |
| Unless this overall management is successful the objectives and benefits forecast for IMIS may never be achieved even though the automated portion of the system and the technology platform are currently on the road to success. | Если система общего руководства не будет успешной, прогнозируемые цели и выгоды от ИМИС могут так и остаться нереализованными, несмотря на то, что успешно продвигается работа над автоматизированной частью системы и технической базой. |
| The seventh generation Malibu is built on a revised version of the long-wheelbase Epsilon platform shared with the Saturn Aura, the Opel Signum, and Pontiac G6. | Седьмое поколение Malibu построено на пересмотренном варианте платформы Epsilon с удлиненной колёсной базой, совместно с Saturn Aura, Opel Signum, а также Pontiac G6. |
| The Mission currently has no electronic record-keeping system endorsed by United Nations Headquarters. Currently, UNMIS uses the EASY system as a stopgap measure that deals only with inactive records and is not a proficient relational database management platform. | В настоящее время МООНВС в качестве промежуточного решения пользуется системой "EASY", которая позволяет обрабатывать лишь архивные документы и не являет собой совершенной платформы управления базой реляционных данных. |
| In addition to further showcasing the outcomes of the work of the TEC, the platform contains a technology portal, which includes a database of over 700 technology briefs and technology road maps on climate technologies and over 290 TNA project ideas compiled from TNA reports. | Кроме того, в интересах популяризации работы ИКТ в рамках платформы был создан технологический порталс базой данных, содержащей свыше 700 справок по технологической тематике и дорожных карт по развитию климатических технологий, а также более 290 проектных идей, почерпнутых из докладов о результатах ОТП. |
| There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
| The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
| The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
| Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
| He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
| The Platform Controller Hub (PCH) is a family of Intel chipsets, introduced circa 2008. | Platform Controller Hub - это семейство микросхем, представленных Intel в 2008 году вместе с Nehalem. |
| Releases don't play a very important role in the Gentoo concept, but some features are related to distinct version numbers, most importantly the Gentoo Reference Platform (GRP) packages and the LiveCD. | Релизы не играют особо большую роль в концепции Gentoo, но некоторые особенности относятся к номерам версий, например большинство пакетов Gentoo Reference Platform (GRP) и LiveVD. |
| In the Java Platform, Enterprise Edition, a deployment descriptor describes how a component, module or application (such as a web application or enterprise application) should be deployed. | В спецификации Java Platform, Enterprise Edition дескриптор развёртывания описывает то, как компонент, модуль или приложение (такое, как веб-приложение или приложение предприятия) должно быть развёрнуто. |
| The Neon was replaced in the spring of 2006 with the 2007 Dodge Caliber, which is based on the shared Chrysler/Mitsubishi Motors GS platform. | Весной 2006 года Neon был замен на новую модель Dodge Caliber модельного ряда 2007 года, разработанную совместно с компанией Mitsubishi Motors на базе GS platform. |
| Google Cloud Platform is a part of Google Cloud, which includes the Google Cloud Platform public cloud infrastructure, as well as G Suite, enterprise versions of Android and Chrome OS, and application programming interfaces (APIs) for machine learning and enterprise mapping services. | Google Cloud Platform является частью Google Cloud, который также включает G Suite, корпоративные версии Android и Chrome OS, а также API для машинного обучения и Google Maps. |
| The delegation expressed willingness to explore the possibility of supporting UN-Women in establishing such a platform. | Делегация выразила готовность рассмотреть возможность оказания поддержки Структуре «ООН-женщины» в деле создания такой платформы. |
| Given the volumes of applicants that might be deemed eligible for advertised positions, the study further explored the feasibility of using a computer-based platform to deliver tests online. | Учитывая большое количество подавших заявления кандидатов, которые имеют право на заполнение объявленных вакантных должностей, в рамках этого исследования была дополнительно проанализирована практическая возможность использования компьютерной программы для проведения онлайновой проверки. |
| Greater mobility and presence in the field were important to cope with such situations and enable the Organization to act as a more proactive and effective platform for preventive diplomacy, good offices and mediation. | Бóльшая мобильность и присутствие на местах важны для того, чтобы разрешать подобные ситуации и давать Организации возможность действовать в качестве более активной и эффективной платформы для превентивной дипломатии, добрых услуг и посредничества. |
| The Consortium will be a platform that brings together reputable regional or international institutions and enable Member States, the broad anti-corruption community and the general public to have access to the anti-corruption and asset recovery knowledge generated by these institutions. | Этот центр станет платформой, обеспечивающей взаимодействие авторитетных региональных и международных учреждений и предоставляющей государствам-членам, целому ряду органов, занимающихся борьбой с коррупцией, и широкой общественности возможность иметь доступ к подготавливаемым этими учреждениями данным о борьбе с коррупцией и возвращении активов. |
| The scenarios and modelling assessment and follow-up activities will provide an unprecedented opportunity to capitalize on the synergies between the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. | Оценка на основе сценариев и моделей и последующие мероприятия создадут беспрецедентную возможность для использования синергических связей между Межправительственной группой по изменению климата и Межправительственной научно-политической платформой по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
| In addition to the other potential capacity-building activities, further action is likely to be necessary in order to ensure balanced participation in the platform's work programme, including by regions, disciplines and developed and developing countries. | Помимо других возможных мероприятий по созданию потенциала, вероятно, потребуются дополнительные меры, чтобы обеспечить сбалансированное участие в программе работы платформы, в том числе по регионам, дисциплинам и развитым и развивающимся странам. |
| The Conservatory will teach Audiokinetic's Wwise software platform in its Audio for Games curriculum and will further develop an authorized Manufacturer Certification for the product. | Консерватория обучала программную платформу Wwise компании Audiokinetic в своей программе Audio for Games и дополнительно развивала аттестацию сертифицированного производителя для данного продукта. |
| A Decision of Council of Ministers did not approve this platform; however, the Government program for 2002-2005 took into consideration the implementation of these platform objectives through concrete activities that were carried out. | Данная платформа не была утверждена постановлением Совета министров; однако цели, намечавшиеся к осуществлению в этой платформе, были учтены в правительственной программе на 2002 - 2005 годы, и для их реализации был проведен ряд конкретных мероприятий. |
| Most of all, the Republican platform is devoid of compassion. | Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе. |
| She described the national programme "Ayalzat" for 1996-2000, which constituted the national action plan for the implementation of the Platform and incorporated 11 critical areas of concern as the priorities for women's advancement. | Представитель Кыргызстана рассказала о национальной программе "Аялзат" на 1996-2000 годы, которая представляет собой национальный план действий в целях реализации Платформы и предусматривает 11 приоритетных направлений деятельности по улучшению положения женщин. |