The platform will also facilitate the sharing of best practice and experience across all six cross-cutting thematic priorities. | Платформа также будет содействовать обмену передовой практикой и опытом по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам. |
A stable policy platform in support of harmonized adoption of IPSAS throughout the United Nations system was deemed to have been established in 2007. | Стабильная методическая платформа, способствующая согласованному внедрению МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, была создана, как считается, в 2007 году. |
The platform can be further expanded to other countries based on identified needs and following SEIS principles and similar workflow procedures; | Эта платформа могла бы быть распространена на другие страны с учетом выявленных потребностей и с применением принципов СЕИС и аналогичных процедур организации рабочих потоков; |
Starting from 1995 on Audi A4/S4/RS4 (B5 platform), Audi A6/S6/allroad/RS6, Audi A8/S8 with both manual and automatic transmissions. | Начиная с 1995 года применялась на Audi A4/S4/RS 4 (платформа B5), Audi A6/S6/allroad/RS6, Audi A8/S8 с механической и автоматической коробками передач. |
For the victorious coalition of the Law and Justice (PiS) party and Civic Platform (PO) is torn between liberal (PO) and populist instincts (PiS). | Так как победившая коалиция партий "Право и Справедливость" (ПиС) и "Гражданская Платформа" (ГП) разрывается между либеральными (ГП) и популистскими инстинктами (ПиС). |
A robust platform has been established to implement the strategic plan, 2014-2017, thereby better supporting partners in bringing about sustainable development. | Была заложена прочная основа для успешной реализации стратегического плана на 2014 - 2017 годы, что позволяет оказывать партнерам более эффективную поддержку в достижении устойчивого развития. |
A major platform for discussion of cooperation amongst and trade between the countries of the Americas was provided by the Summit of the Americas, held at Miami, Florida, from 9 to 11 December 1994. | Прочная основа для обсуждения вопроса о сотрудничестве и торговле между странами Северной и Южной Америки была заложена на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в Майами, Флорида, 9-11 декабря 1994 года. |
A methodological framework and a cost estimate were made for the construction of a LADA Web site and information platform and required inputs identified. | Для построения веб-сайта и информационной платформы ЛАДА подготовлены методологическая основа и смета расходов, а также определен перечень необходимых материалов. |
The Regional Action Framework is a platform to facilitate harmonization and avoid duplication of activities of local, provincial, national, regional and international stakeholders, including subregional initiatives, for augmented impact in countries. | Региональная основа действий является площадкой, содействующей расширению положительного влияния деятельности местных, провинциальных, национальных и международных заинтересованных сторон, включая субрегиональные инициативы, за счет облегчения согласования их усилий и исключения дублирования. |
The process was launched by the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), which identified the challenges and laid the groundwork for a common platform of action on environmental issues. | Начало этому процессу было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды (Стокгольм, 1972 год), на которой были определены проблемы и заложена основа будущей платформы действий по экологическим вопросам. |
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. | Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества. |
There is also a platform here which provides views of the impressive eastern facade of the chapel and the eastern part of the medieval monastery. | Кроме того, здесь расположена смотровая площадка, обеспечивающая вид на часовню на восточном фасаде аббатства и восточную часть средневекового монастыря. |
The viewing platform at a height of 170 metres was open to the public until 26 November 2007, when it was closed for renovation. | Смотровая площадка, расположенная на высоте 170 метров, была открыта для посетителей до 26 ноября 2007 года, после чего её закрыли на реконструкцию. |
In that regard, it was suggested that the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council could serve as an important platform for more coordinated information-sharing and data collection. | В этой связи было сделано предложение о том, чтобы Форум по вопросам сотрудничества в области развития Экономического и Социального Совета использовался как важная площадка для более скоординированного обмена информацией и сбора данных. |
Now, it's little more than a platform for ambitious Guls hoping to make their reputations in battle. | А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях. |
The close co-operation within the global FRA Programme, and a proper co-ordination of the global FRA activities, will be reinforced with the elaboration of the common global platform for the next round of the assessment. | Укреплению сотрудничества в рамках Программы Глобальной ОЛР и обеспечению надлежащей координации деятельности по линии Глобальной ОЛР будет способствовать разработка общей глобальной платформы для следующего раунда оценки. |
Following the adoption of the Hyogo Framework, the Secretary-General announced the reformulation and renaming of IATF/DR which would function as the Global Platform for Disaster Risk Reduction from 2007 onwards. | После принятия Хиогской рамочной программы Генеральный секретарь объявил о реформе и переименовании МЦГ/УОБ, которая начиная с 2007 года будет функционировать в качестве Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
Update the Common Humanitarian Action Plans as well as hazard risk maps and assessments, in consultation with the host Government concerned, taking into account the Hyogo Framework for Action and the capacity of the International Recovery Platform; | Ь) обновления общих планов гуманитарной деятельности, а также карт и оценок рисков по согласованию с соответствующими принимающими правительствами с учетом Хиогской рамочной программы действий и возможностей Международной платформы восстановления; |
UNCTAD should carry out studies on that theme and serve as a platform for the exchange of knowledge and experiences between countries. | Обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов |
UNESCO science-policy and capacity-building programmes can assist with the policy response and capacity-building functions of the Platform, especially through the provision of technical assistance to make identified policy responses operational in the context of relevant national strategies and action plans. | Программы ЮНЕСКО в области формирования научно обоснованной политики и создания потенциала могут быть полезны в деятельности Платформы, связанной с политическим реагированием и укреплением потенциала, особенно в форме оказания технической помощи для обеспечения того, чтобы намечаемые меры вписывались в соответствующие национальные стратегии и планы действий. |
The Organization would continue to be a platform for dialogue and for the articulation of shared views and common understandings. | Организация будет и впредь служить форумом для диалога, формулирования общих мнений и достижения взаимопонимания. |
The United Nations radio station, Miraya, in particular, has played a critical role, inter alia, in disseminating information on Mission activities and serves as a platform for discussion on conflict mitigation and resolution activities. | В частности, радиостанция Организации Объединенных Наций «Мирайя» играет важнейшую роль в распространении информации о деятельности Миссии, а также служит форумом для обсуждения вопросов, касающихся действий по смягчению и урегулированию конфликта. |
He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform. | Вряд ли можно рассчитывать на реальное партнерство с частным сектором, если ЮНИДО во всеуслышание четко не заявит о своих принципах, для чего идеальным форумом явится предстоящая Конфе-ренция по НРС. |
The subregional democracy conference organized by the Centre, in Malabo (see para. 30 above), provided an important platform for developing a democracy road map for Central Africa, to be implemented by Governments in the subregion in cooperation with multilateral and bilateral partners. | Субрегиональная конференция по вопросам демократии, организованная Центром в Малабо (см. пункт 30 выше), стала важным форумом для разработки «дорожной карты» демократии в Центральной Африке, которая будет осуществляться правительствами стран субрегиона в сотрудничестве с многосторонними и двусторонними партнерами. |
(c) Offer a platform for exchange of experiences with national and local integrated assessment modellers, linking European models with national and local models. | с) служить форумом для обмена опытом с разработчиками моделей для комплексной оценки в странах и на местах, обеспечивая увязку европейских моделей с национальными и локальными моделями. |
Phenix advises artists and art directors on funding and the cultural infrastructure, supports and develops pilot projects and provides a platform for initiatives designed to increase the diversity of cultural life in the Netherlands. | Феникс консультирует художников и художественных руководителей по вопросам финансирования и функционирования системы культурных учреждений, поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты и предоставляет базу для инициатив, направленных на расширение многообразия культурной жизни Нидерландов. |
In this regard, OSS, working with the German Technical Cooperation Agency, has created a virtual training platform on the Internet to establish a network of trainers, enhance capacity and maintain quality of training. | В этом контексте ОСС в сотрудничестве с Германским агентством технического сотрудничества создал в Интернете виртуальную учебную базу в целях формирования сети инструкторов, укрепления потенциала и поддержания высокого качества подготовки. |
The United Nations should provide a more robust platform for stimulating the sharing of experience and best practice in promoting the Information Society, in both regional and multilateral institutions, possibly through the establishment of "technoparks". | Организация Объединенных Наций должна обеспечить более устойчивую базу для стимулирования обмена опытом и образцами наилучшей практики на пути продвижения к информационному обществу как в региональных, так и в многосторонних учреждениях, возможно, через создание "технопарков". |
The windfall increase in government revenue from a commodity price increase should be treated as an opportunity to set aside funds in a reserve rather than as an assured growth in national revenue or a platform for current consumption | Непредвиденное увеличение государственных доходов в результате повышения цен на сырье следует рассматривать как возможность образовать финансовый резерв, а не как гарантированный рост национальных доходов или же как базу для текущего потребления. |
In turn, NAFTA provides industries of the developed member States with a close-by, low-cost production platform and, hence, with further possibilities to improve their international competitiveness. | В свою очередь, предприятиям развитых государств-участников НАФТА обеспечивает территориально близкую низкозатратную производственную базу и, следовательно, более широкие возможности для повышения их международной конкурентоспособности. |
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. | Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала. |
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
In 1985, when many from this platform spoke of "star wars" and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not "star wars", but a "star peace". | В 1985 году, когда много говорили о "звездных войнах" и конце света, я заявил с этой трибуны, что новое мышление предлагает миру не "звездные войны", а "звездный мир". |
The seminar was organized in cooperation with OPCW (Organisation for Prohibition of Chemical Weapons. The aim of this seminar was to focus on specific CWC topics and to provide a platform, where the participated countries could present their experiences and exchange information on CWC related issues. | Семинар был организован в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и преследовал цель привлечения внимания к конкретным вопросам Конвенции и предоставления трибуны, с которой страны-участницы могли бы рассказать о своем опыте и обменяться информацией по вопросам, касающимся Конвенции. |
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
So I'm not going to spend too much time - just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. | Так что я не буду тратить на это много времени - просто освежу вашу память, покажу вам, что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые у нас есть фундамент, на который мы можем опереться. |
By adopting in Cotonou a francophone vision for the present day and the coming century, the heads of State and Government oriented la Francophonie towards the future, without denying a past which constitutes the platform on which a new Francophonie will be built. | Приняв в Котону платформу Франкоязычного сообщества на сегодняшний день и грядущее столетие, главы государств и правительств наметили для Франкоязычного сообщества ориентиры на будущее, не отрицая при этом прошлого, образующего тот фундамент, на котором будет построено новое Франкоязычное сообщество. |
Online Information is also the world's leading platform for the electronic publishing industry, bringing together publishers and content owners with providers of online publishing technology, services and solutions. | Также представляет собой фундамент для электронной издательской деятельности, объединяющий издателей и провайдеров онлайновых издательских технологий, услуг и решений. |
All Governments are required to report on national progress towards the MDGs, providing a common platform familiar to all development actors involved with rural and urban development. | Все правительства должны представлять доклады о ходе осуществления на национальном уровне закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и это позволит заложить общий фундамент для всех участников процесса развития, занимающихся вопросами развития сельских районов и городов. |
The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. | Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон. |
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
Owing to the Assembly's efforts, many of these centres have secured a national platform and a nationwide audience. | Многие из них, благодаря усилиям Ассамблеи, получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
We invite Mario Ruoppolo onto the platform... | Приглашаем на трибуну Марио Руопполо! |
Get back on the platform, Jeff. | Вернись на трибуну, Джеф. |
At the same time, the United States doggedly tried to use the Security Council platform during its presidency last June to fabricate a non-existent problem and establish a case against Eritrea. | В то же время Соединенные Штаты пытались использовать трибуну Совета Безопасности в июне месяце, когда они были на посту Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы раздуть несуществующую проблему и сфабриковать новое дело против Эритреи. |
The experience of those high-performing economies also shows that agricultural development is a key platform from which industrialization may take off. | Этот опыт также свидетельствует о том, что сельскохозяйственное развитие является основной исходной базой для индустриализации. |
He stressed the value of involving a third party such as an Aarhus Centre to facilitate and mediate, and of allowing the Centres to be a platform for environmental problem-solving. | Он подчеркнул ценность вовлечения такой третьей стороны, как Орхусский центр, для содействия и посредничества, а также обеспечения того, чтобы такие центры являлись своего рода базой для решения проблем в области охраны окружающей среды. |
The Strategy is the platform of all future actions in the area and it aims to ensure the full exercise of the fundamental rights and freedoms of the persons with disabilities, in order to increase the quality of their life. | Стратегия является базой для всех будущих действий в этой области и ставит цель обеспечения полного осуществления основополагающих прав и свобод инвалидов, с тем чтобы повысить их качество жизни. |
In that context, Syria affirms that the platform of international legitimacy and United Nations resolutions undoubtedly remain the key reference point that is the most widely accepted and respected among the countries of the world. | В этом контексте Сирия подтверждает, что платформа международной легитимности и резолюций Организации Объединенных Наций, несомненно, по-прежнему является той ключевой базой, которая пользуется наиболее широким признанием и уважением в странах всего мира. |
In 2014 the European Commission's industry stakeholder "C-ITS Deployment Platform" started working on a regulatory framework for V2X in the EU. | В 2014 году заинтересованная сторона Европейской комиссии «Платформа развертывания C-ITS» начала работу над нормативно-правовой базой для V2X в ЕС. |
The platform was crowded with people offering weird toys. | Весь перрон был усыпан людьми, которые продавали странные игрушки. |
There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
Despite these setbacks, the Silencer infiltrates the Vigilance Platform and destroys it. | Несмотря на это, Silencer зачищает Vigilance Platform и уничтожает её. |
Releases don't play a very important role in the Gentoo concept, but some features are related to distinct version numbers, most importantly the Gentoo Reference Platform (GRP) packages and the LiveCD. | Релизы не играют особо большую роль в концепции Gentoo, но некоторые особенности относятся к номерам версий, например большинство пакетов Gentoo Reference Platform (GRP) и LiveVD. |
Google Cloud Storage is a RESTful online file storage web service for storing and accessing data on Google Cloud Platform infrastructure. | Google Storage - веб-служба хостинга файлов для хранения и доступа к файлам через REST в инфраструктуре Google Cloud Platform. |
June 2006 - Isuzu and GM agree to establish a joint venture called "LCV Platform Engineering Corporation (LPEC)" to develop a new pickup. | 2006, июнь - Isuzu и General Motors создают совместное предприятие LCV Platform Engineering Corporation (LPEC). |
As Intel has confirmed the ME contains a switch to enable government authorities such as the NSA to make the ME go into High-Assurance Platform (HAP) mode after boot. | Компания Intel подтвердила, что ME содержит возможность для государственных органов, таких как АНБ, переключения в режим высокодоверенной платформы (High-Assurance Platform, HAP) сразу после загрузки. |
The project also leveraged an existing platform for sharing best practices. | В рамках проекта предусматривалась также возможность использования уже существующих платформ для обмена передовой практикой. |
Furthermore, the knowledge portal is being developed to facilitate communication among these communities by providing a web-based platform that allows for spontaneous communication, the generation and transfer of good quality content and the possibility of maintaining a directory of members, a shared workspace and document repository. | Кроме того, расширяется портал знаний для облегчения связи между этими сообществами путем создания веб-платформы, которая позволяет осуществлять непосредственное общение, генерировать и передавать информацию высокого качества, а также дает возможность вести каталог участников, создавать общие рабочие зоны и хранилища документов. |
Judge Torkjel Nesheim interrupted Breivik during that monologue because he "did not want to give Breivik the opportunity to use this hearing as a platform for him to express his views." | Судья Торкйел Несхейм прервал Брейвика во время этого монолога, потому что он "не хотел давать Брейвику возможность использовать это слушание как площадку для выражения собственных взглядов". |
The Asia and Pacific ministerial conference on preparations for the World Summit on Social Development (Manila, October 1994) provided an excellent opportunity to dialogue with key partners and support a common platform for social development strategies and follow-up action for the region. | Азиатско-тихоокеанская конференция министров по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Манила, октябрь 1994 года) предоставила великолепную возможность для проведения диалога с основными партнерами и поддержки общей платформы для стратегий социального развития и мероприятий по выполнению решений этой конференции в регионе. |
The electronic space on rail security will be an advanced web-based platform which will operate as an observatory on rail security issues and stakeholders will have the opportunity and possibility to: | Электронное пространство в интересах железнодорожной безопасности станет передовой веб-платформой, действующей в качестве информационного портала по вопросам железнодорожной безопасности, и заинтересованные стороны будут иметь возможность: |
As such, the Panel and the Bureau recommend that all the bundles of requests be taken into account within the work programme of the Platform. | Таким образом, Группа и Бюро рекомендовали, чтобы все папки заявок были отражены в программе работы Платформы. |
Full-time position of Programme Officer seconded to the Platform secretariat | Одна ставка штатного сотрудника по программе, прикомандированного в секретариат Платформы |
Republicanism had long been a plank in the platform of the ruling National Party. | Республиканизм давно значился в программе Национальной партии. |
Notes the importance of developing international mechanisms for the implementation of the actions established in the Hyogo Framework for Action, such as, for example, the International Recovery Platform launched to ensure the reduction of vulnerability during the post-disaster recovery phase; | отмечает важность разработки международных механизмов для осуществления мер, предусмотренных в Хиогской рамочной программе действий, таких, например, как Международная платформа восстановления, разработанная для обеспечения уменьшения уязвимости на этапе ликвидации последствий бедствий; |
In conjunction with the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which was held in May 2013, UNISDR published a synthesis report on consultations that had taken place on a framework beyond 2015 for DRR. | В увязке с четвертой сессией Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая состоялась в мае 2013 года, Управление Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий опубликовало сводный доклад о консультациях, проведенных по рамочной программе действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |