LiMo Platform, a mobile phone platform developed by the LiMo Foundation. | LiMo (Linux Mobile) Platform - программная платформа для телефонов на базе операционной системы Linux, развиваемая LiMo Foundation. |
The objective will be achieved through the three main targets of a coherent assessment approach, a structured set of multi-scaled assessments and a web-based assessment landscape platform. | Эта задача будет решаться посредством достижения трех основных задач: последовательный подход к оценке, структурированный набор оценок различного масштаба и платформа информации об оценках, основанная на использовании Интернета. |
In addition, in the designing of the project plan, the inter-agency discussion platform would provide tremendous insight, including early warning of potential issues, risks and possible mitigation factors, and better pricing. | Кроме того, при разработке плана проекта межучрежденческая платформа обсуждения дала бы колоссальные возможности проникнуть в суть проблем, включая возможные вопросы раннего предупреждения, риски и возможные факторы их уменьшения, а также более выгодные цены. |
The HS 250h's platform was based on the third-generation Toyota Avensis, itself related to the traditional gasoline engine Toyota Allion sold from 2001 to 2007, and was based on 2.4-litre-engined Corolla with electric motors. | Платформа HS 250h базируется на третьем поколении Toyota Avensis, которая связана с традиционным бензиновым двигателем от Toyota Allion, которая продавалась с 2001 по 2007, и 2,4-литровым двигателем Corolla с электродвигателями. |
At its first session the Platform also requested the Bureau to review the administrative procedure used in the selection of the interim Multidisciplinary Expert Panel and to draft recommendations on the procedure for selecting future members of the Panel. | На своей первой сессии Платформа также просила Бюро провести обзор административной процедуры, использованной при комплектовании временного состава Многодисциплинарной группы экспертов, и подготовить проект рекомендаций по процедуре отбора будущих членов Группы. |
Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. | Несомненно, это надлежащая основа для эффективного и решительного ответа международного сообщества на тот безжалостный вызов, которым является незаконный оборот наркотических и психотропных средств. |
Periodic tripartite meetings are being held to develop a platform for collaboration and coordination in areas pertaining to disaster prevention, mitigation and preparedness, in which the three partner organizations have distinct yet complementary mandates. | В настоящее время периодически проводятся трехсторонние совещания, на которых разрабатывается основа для сотрудничества и координации деятельности в областях предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, где все три подразделения-партнеры имеют разные, но дополняющие друг друга мандаты. |
For example the WBCSD, an organization representing the international business community, runs the Sustainability Reporting project which has led to the development of a web-based reporting platform to give guidance to member enterprises in their compilation of sustainable development reports. | Так, например, ВСДКУР55, организация, представляющая международные деловые круги, осуществляет проект в области отчетности по вопросам обеспечения устойчивости, в рамках которого была разработана электронная основа для отчетности, обеспечивающая указания для предприятий-участников в отношении составления их отчетов по вопросам обеспечения устойчивости. |
The JCP involves the use of Java Specification Requests (JSRs) - the formal documents that describe proposed specifications and technologies for adding to the Java platform. | Основа JCP - так называемые JSR (Java Specification Request/Запрос на Спецификацию Java), формальные документы, описывающие спецификации и технологии, которые предлагается добавить к Java платформе. |
The roots for the United Left (IU) coalition originated during the protests to demand the exit of Spain from NATO in 1986, with the "Platform of the United Left". | Основа для создания коалиции «Объединённые левые» была заложена в 1986 году во время кампании за выход Испании из НАТО. |
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. | Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества. |
Actually, in this sorority, it would be a pretty powerful campaign platform. | Вообще-то, в сестринстве, должна быть довольно мощная предвыборная площадка. |
There is a viewing platform with a fine kind. | Есть смотровая площадка с прекрасным видом. |
This is Russia's only platform that helps young photographers make a name for themselves. | Это единственная в России площадка, поддерживающая молодых фотографов, открывая их имена миру. |
You say that your platform is. | Ты сказал, что там будет площадка. |
At the weekly meeting at Headquarters which I chair, this common communications platform provides a forum for consultation and coordination on communications policies, issues and programmes of the United Nations system. | На еженедельных совещаниях в Центральных учреждениях, которые я возглавляю, эта общая платформа в области коммуникации дает возможность проводить консультации и координировать политику, вопросы и программы в области коммуникации системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above subsidiary bodies, and depending on the decisions related to their establishment, the Plenary might establish working groups or other structures to implement the Platform's work programme. | Наряду с вышеуказанными вспомогательными органами и в зависимости от решений, касающихся их создания, пленум может создавать рабочие группы или другие структуры в целях осуществления программы работы Платформы. |
Under the auspices of the International Recovery Platform, a comprehensive systematization of lessons learned in recovery efforts would be finalized in the coming months. | В предстоящие месяцы под эгидой Международной программы по восстановлению будет завершена всеобъемлющая систематизация опыта, накопленного в ходе деятельности по восстановлению. |
At its thirty-eighth session, the Working Party discussed in details the possible UNECE role in the operation of the future European database of inland vessels, currently being developed by the Platform for the implementation of the EU NAIADES programme (PLATINA). | На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа подробно обсудила вопрос о возможной роли ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о судах внутреннего плавания, которая в настоящее время разрабатывается Платформой для осуществления программы ЕС "Наяды" (ПЛАТИНА). |
For the African chapter of the GREET Programme, a new conceptual training solar platform has been designed and implemented at the Scientific, Industrial Research and Development Centre in Zimbabwe. | Для африканского компонента программы ГРЕЕТ Центром научно-промышленных исследований и разработок Зимбабве была разработана и внедрена новая методика подготовки специалистов по вопросам использования солнечной энергии. |
The Environment for Europe process is the only pan-European ministerial environmental forum that provides a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join efforts in tackling environmental priorities and to increase economic competitiveness and social stability. | Процесс «Окружающая среда для Европы» является единственным общеевропейским экологическим форумом на уровне министров, который служит платформой высокого уровня для проведения обсуждений заинтересованными сторонами, объединения их усилий в решении приоритетных экологических задач и повышения экономической конкурентоспособности и социальной стабильности. |
The CRIC has also provided a platform for the exchange of successful cases for developing countries to cooperate with international research institutions and developed countries in using advanced space and remote sensing technologies to conduct desertification monitoring and assessment and demonstrated a sound prospect for further cooperation. | Кроме того, КРОК стал форумом для обмена успешным опытом сотрудничества развивающихся стран с международными исследовательскими институтами и развитыми странами в области применения передовых технологий космического и дистанционного зондирования для мониторинга и оценки опустынивания, а также продемонстрировал широкие перспективы для дальнейшего сотрудничества. |
IATF/DR is a forum to provide a platform for the realization of ISDR by those sectoral entities within and outside the United Nations system involved in disaster risk reduction. | МЦГ/УОБ является форумом, обеспечивающим платформу для реализации МСУОБ секторальными органами, занимающимися уменьшением опасности бедствий в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Many participants shared the opinion that the Regional Preparatory Meeting provided an important platform for a discussion on women's situation at the regional level and congratulated the ECE secretariat on organizing the Meeting. | Многие участники высказали мнение о том, что Региональное подготовительное совещание является важным форумом для обсуждения вопросов, касающихся положения женщин, на региональном уровне, и высоко оценили усилия секретариата ЕЭК по организации Совещания. |
The Polish-Romanian Society in Krakow intends to become a platform of information, exchange and discussion. | Краковское польско-румынское общество хотело бы стать форумом, служащим для обмена информацией, дискуссий и честной борьбы мнений. |
Moreover, regional integration in general would give the ESCWA region a common platform from which to meet the challenges of integrating into the world economy. | Кроме того, региональная интеграция в целом дала бы странам региона ЭСКЗА общую базу для решения проблем интеграции в мировую экономику. |
The work carried out within the Council of Europe has created a common legal platform throughout Europe, ensuring respect for human rights, democracy and the rule of law. | Работа, проводимая в рамках Совета Европы, позволила создать общую правовую базу для всей Европы, обеспечивающую соблюдение прав человека, демократию и верховенство права. |
This will provide the platform for strong networking between headquarters and offices in the field, and horizontally among the country offices themselves and their partners. | Это обеспечит базу для тесного взаимодействия между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также в горизонтальной плоскости - между самими страновыми отделениями и их партнерами. |
The Department of Public Information has also assisted the Counter-Terrorism Committee in establishing its web site and provided guidance on converting to a more user-friendly database platform. | Департамент общественной информации помог также Контртеррористическому комитету создать собственный веб-сайт и посоветовал ему, как сделать эту базу данных более удобной для пользователей. |
With this new service, the Library's major databases, previously available internally within the Integrated Library Management System and externally, through the mainframe, are now installed on a Web platform. | Эта новая услуга позволила перевести на веб - платформу основную базу данных Библиотеки, внутренний доступ к которой ранее осуществлялся через Интегрированную систему библиотечного управления, а внешний - через центральный процессор. |
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. | Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого. |
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. | Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала. |
We reject any abuse of the United Nations General Assembly as a platform for intolerance, anti-Semitism, and racial hatred. | Мы не можем допустить, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций использовалась в качестве трибуны для пропаганды нетерпимости, антисемитизма и расовой ненависти. |
At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". | На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
Olexander Zavada, President of the Ukrainian Insurance Federation and Olexander Zaletov, Deputy General Director of the League of Insurance Organisations, both joined the opening plenary session - the first time that the 2 leading insurance organisations had shared a public platform. | Александр Завада, Президент Украинской федерации страхования и Александр Залетов, Заместитель генерального директора Лиги страховых организаций, участвовали в первой пленарной сессии форума - впервые эти ведущие страховые организации вместе выступали с открытой трибуны. |
The first-ever Peacebuilding Fund global workshop for field practitioners further provided a platform to improve Fund effectiveness with the launching of enhanced application guidelines. | Первый глобальный семинар Фонд миростроительства для специалистов-практиков, работающих на местах, также заложил фундамент для повышения эффективности работы Фонда в результате разработки более подробных руководящих принципов в отношении заявок. |
This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
Online Information is also the world's leading platform for the electronic publishing industry, bringing together publishers and content owners with providers of online publishing technology, services and solutions. | Также представляет собой фундамент для электронной издательской деятельности, объединяющий издателей и провайдеров онлайновых издательских технологий, услуг и решений. |
Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. | В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития. |
So now we have this platform we can build on. | Сейчас у нас есть фундамент. |
It thereby offers a platform for the articulation of indigenous concerns and enhances the dialogue between Governments and indigenous peoples on globalization. | Группа таким образом предоставляет трибуну для озвучивания проблем коренных народов и расширяет диалог между правительствами и коренными народами по вопросам глобализации. |
He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. | Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях. |
But what is remarkable is the fact that the Ethiopian political culture is gradually maturing to proffer a platform even for these categories of individuals to express these views. | Вместе с тем примечательно, что политическая культура в Эфиопии постепенно зреет и что даже эта категория лиц получает трибуну для выражения своих мнений. |
The organization also invited representatives of some of its grass-roots member and partner organizations to attend relevant meetings, educated them about the work of the United Nations in areas of child rights and human rights and provided them with a platform for giving accounts of their field activities. | Организация также пригласила представителей некоторых низовых организаций-членов и организаций-партнеров принять участие в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав ребенка и прав человека и предоставила им трибуну для выступления с отчетами об их деятельности на местах. |
The strength and effectiveness of our Organization depend directly on the active support of Member States, the policies they pursue and their readiness to use the platform of the United Nations for finding concerted solutions to emerging issues. | Сила и эффективность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами проводимой ею политики, их готовности использовать трибуну Организации Объединенных Наций для поиска согласованных решений. |
He stressed the value of involving a third party such as an Aarhus Centre to facilitate and mediate, and of allowing the Centres to be a platform for environmental problem-solving. | Он подчеркнул ценность вовлечения такой третьей стороны, как Орхусский центр, для содействия и посредничества, а также обеспечения того, чтобы такие центры являлись своего рода базой для решения проблем в области охраны окружающей среды. |
The use of district extenders at the sub-centre level was instrumental in maintaining the continuity of implementation, and provided a platform for sustainability based on ongoing supervision, logistical and technical support. | Для сохранения преемственности в процессе осуществления важная роль отводилась районным распространителям знаний, деятельность которых на низовом уровне стала базой для обеспечения устойчивости на основе постоянного надзора и оказания материально-технической поддержки. |
The Government of Iceland, a member of IPHE, has offered Iceland as an international platform for hydrogen research and experimentation with a view to facilitating the sharing of its pioneering experiences. | Правительство Исландии, один из членов МПРЭВ, заявило о готовности Исландии стать международной базой для проведения исследований и экспериментов с водородными технологиями в целях содействия обмену ее передовым опытом. |
The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. | Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС. |
The Gaia shares a platform with the Toyota Ipsum (sister car) and Toyota Caldina (platform sharing). | Базой для данного автомобиля является Toyota Ipsum - систеркар (sister car) и Toyota Caldina (platform sharing). |
The platform was crowded with people offering weird toys. | Весь перрон был усыпан людьми, которые продавали странные игрушки. |
There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
A platform is too depressing. | Перрон вокзала выглядит так зловеще. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
The game is being developed using Alternativa Platform technology. | Игра разрабатывается с применением технологии "Alternativa Platform". |
Trusted Platform Module (TPM) is a secure cryptoprocessor embedded in the motherboard that can be used to authenticate a hardware device. | Trusted Platform Module (TPM) - это безопасный криптопроцессор, встроенный в материнскую плату, который может быть использован для аутентификации аппаратных устройств. |
The vulnerability is expected to impact major cloud providers, such as Amazon Web Services (AWS) and Google Cloud Platform. | Уязвимость, как ожидается, может затронуть крупнейших мировых облачных провайдеров, в частности, Amazon Web Services (AWS), Google Cloud Platform, Microsoft Azure. |
The Nepomuk/OSCAF standards are taken up by these projects and Nokia's Maemo Platform. | Стандарты NEPOMUK/OSCAF используются в этих проектах и Nokia's Maemo Platform. |
June 2006 - Isuzu and GM agree to establish a joint venture called "LCV Platform Engineering Corporation (LPEC)" to develop a new pickup. | 2006, июнь - Isuzu и General Motors создают совместное предприятие LCV Platform Engineering Corporation (LPEC). |
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. | «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях. |
The workshop provided an opportunity for coordination at the regional level, together with a platform for forging collaboration between centres. | Семинар-практикум дал возможность скоординировать действия на региональном уровне, обеспечив при этом платформу для укрепления сотрудничества между центрами. |
Selective and politically motivated interpretations of international law had been applied to Cuba on many occasions, and it saw the Decade as a platform from which it had been able to appeal to the international community, which had responded quite favourably and energetically. | Куба, к которой неоднократно применялись избирательные и мотивированные политическими соображениями толкования международного права, видит в этом Десятилетии возможность для себя обратиться к международному сообществу, от которого она получила самый благоприятный и энергичный отклик. |
Welcomes the launch of the Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls and encourages UNIFEM to further develop that online platform and explore the possibility of broadening its scope to other thematic areas; | приветствует создание виртуального информационного центра по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и девочек и призывает ЮНИФЕМ проводить дальнейшую разработку этой онлайн-платформы и изучить возможность ее применения в других тематических областях; |
But to us, 21 September is a 24 hour-long platform for life-saving activities around the world and an opportunity for individuals - particularly young people - to become involved in the peace process. | Однако для нас 21 сентября - это платформа для мероприятий по спасению жизней людей во всем мире, длящаяся сутки и возможность для людей, особенно молодежи, участвовать в мирном процессе. |
I welcome your feedback on my platform, and I strongly encourage you to vote in the forthcoming election. | Я буду рад любой обратной связи к моей программе, и убедительно прошу вас проголосовать на предстоящих выборах. |
The platform identifies the most pressing challenges at hand and shows us where to direct our future efforts. | В программе указываются наиболее неотложные задачи и определяется курс наших будущих усилий. |
As to political platforms, it should be emphasized that there is a xenophobic element in the platform of the Indian nationalist Bharatiya Janata Party, which held power until a few months ago. | В том, что касается политических программ, то следует подчеркнуть, что в программе индийской националистической партии «Бхаратия джаната парти», которая находилась у власти в течение периода, завершившегося несколько месяцев тому назад, имеются элементы ксенофобии. |
The Mission continued to support the platform of people living with HIV/AIDS and, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has developed a communications training programme for persons with HIV. | Миссия продолжала оказывать поддержку программе помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, и совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработала программу просвещения для ВИЧ-инфицированных лиц. |
The Netherlands reported on a number of research programmes related to air pollution, notably a policy research programme on fine PM to deal with uncertainties concerning this pollutant and the European Platform on Mobility Management. | Нидерланды сообщили о ряде исследовательских программ, связанных с загрязнением воздуха, прежде всего о стратегической программе исследований тонкодисперсных РМ для устранения неопределенности в отношении этих загрязнителей и о Европейской платформе по вопросам управления мобильностью. |