These programmes included the Africa Investment Promotion Agency Network and the Investment Monitoring Platform. |
К числу этих программ относятся Африканская сеть агентств содействия инвестированию ЮНИДО и Платформа для мониторинга инвестиционной деятельности. |
The Platform also collaborated with the National Electoral Commission in developing and disseminating specific messages targeting women as part of the voters' education programme. |
В рамках программы просвещения избирателей Платформа также сотрудничала с Национальной избирательной комиссией в подготовке и распространении специальных посланий, ориентированных на женщин. |
The Platform faces unique challenges in preserving biodiversity, which is nothing less than the foundation of existence. |
Платформа будет решать уникальные задачи сохранения биоразнообразия, которое представляет собой саму основу существования жизни. |
The Platform will focus on supranational (from subregional to global) geographical scales for assessment. |
При проведении оценок Платформа будет ориентироваться на наднациональные (от субрегионального до глобального) географические уровни. |
UNCTAD is currently working on the creation of an online databank, the Collaborative Information Platform. |
В настоящее время ЮНКТАД ведет работу над созданием размещенной в сети базы данных под названием "Совместная информационная платформа". |
The Platform underlines the promotion by UNIDO of the importance of knowledge networks for development. |
Платформа является ярким показателем того, как ЮНИДО пропагандирует важность сетей знаний для развития. |
The Platform is furthermore mandated to provide a forum with conventional and potential sources of funding. |
Кроме того, Платформа уполномочена играть роль форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования. |
The Platform will promote a meaningful and active engagement with indigenous and local knowledge holders in all relevant aspects of its work. |
Платформа будет содействовать содержательному и активному привлечению носителей знаний коренных народов и местного населения к соответствующим аспектам своей работы. |
Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. |
В основе коммуникационных усилий будет лежать тот принцип, что Платформа является политически актуальной, но не директивной. |
The Platform will depend on expert individual contributions for its assessments. |
Платформа будет зависеть от индивидуальных вкладов экспертов в ее оценки. |
It is envisaged that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. |
Предполагается, что Платформа будет располагать возможностями для покрытия значительного и постепенного наращивания масштабов осуществления программы в последующие годы. |
The Platform intends to draw rigorously on existing knowledge and catalyse the development of new knowledge from diverse sources of quality-assured data and information. |
Платформа планирует широко использовать существующие знания и способствовать формированию новых знаний на основе различных источников данных и информации гарантированно высокого качества. |
Currently, the Platform hosts 45 institutions, consisting of research institutes, universities, non-governmental organizations, corporate affiliates and competition agencies. |
В настоящее время платформа объединяет 45 учреждений, в том числе научно-исследовательские институты, университеты, неправительственные организации, филиалы корпораций и антимонопольные органы. |
UNIDO would continue to contribute through projects such as the Green Industry Platform. |
ЮНИДО будет и далее вносить свой вклад в эту деятельность в рамках таких проектов, как Платформа зеленой про-мышленности. |
Through widespread consultation and research, the Platform provides practitioners and policymakers with better tools to foster economic growth and implement sustainable development. |
Благодаря проведению широких консультаций и исследований Платформа обеспечивает практических работников и директивные органы более эффективными инструментами, позволяющими стимулировать экономический рост и добиваться устойчивого развития. |
The global Platform, which started in 2012, is ongoing. |
Глобальная Платформа начала функционировать в 2012 году, и ее деятельность продолжается в настоящее время. |
The Learning Platform is based in Antwerp, Belgium. |
Эта учебная платформа базируется в Антверпене, Бельгия. |
During 2012, the online Counter-Terrorism Learning Platform that the Branch had developed in 2011 was used extensively. |
В 2012 году широко использовалась онлайновая Учебная платформа по борьбе с терроризмом, которая была разработана Сектором в 2011 году. |
The Global Platform itself was the key global meeting in the consultations. |
Глобальная платформа сама по себе играла ключевую роль в процессе консультаций. |
The annual Pacific Platform for Disaster Risk Management has assisted in the monitoring and the implementation of subregional plans and strategies. |
Ежегодно Тихоокеанская платформа действий по уменьшению опасности стихийных бедствий оказывает помощь в мониторинге и осуществлении субрегиональных планов и стратегий. |
The Energy Security Platform meets twice a year with participation of the EU and the Partners Countries at senior official level. |
Платформа по энергетической безопасности собирается дважды в год с участием ЕС и стран-партнеров на уровне старших должностных лиц. |
'Trusted Communication Platform for Electronic Documents', a new project of ISO TC/154. |
"Доверительная коммуникационная платформа для электронных документов" - это новый проект ТК 154 ИСО. |
The Automated Donor Assistance Mechanism and the Drugs Monitoring Platform are interlinked, online tools intended to enhance interconnectivity among Paris Pact partners. |
Автоматизированный механизм распределения донорской помощи и платформа для мониторинга наркотиков - это взаимосвязанные онлайновые инструменты, предназначенные для укрепления взаимодействия между партнерами по Парижскому пакту. |
This Platform was the culmination of a series of national dialogues led by SEPI. |
Эта Платформа стала кульминацией серии национальных диалогов, проведенных под руководством ГСПР. |
The online Counter-Terrorism Learning Platform, launched by UNODC in 2011, continued to be extensively utilized for capacity-building training. |
По-прежнему широко использовалась онлайновая платформа для обучения по вопросам борьбы с терроризмом, которая была разработана УНП ООН в 2011 году. |