I welcome your feedback on my platform, and I strongly encourage you to vote in the forthcoming election. |
Я буду рад любой обратной связи к моей программе, и убедительно прошу вас проголосовать на предстоящих выборах. |
Branden claimed that the "potential problems" I pointed out in my platform are unlikely. |
Брэнден полагает, что "возможные проблемы", на которые я указал в своей программе, маловероятно. |
The Latin American and the Caribbean region was the only one that had included a gender perspective in its regional platform. |
Латинская Америка и Карибский бассейн являются единственным регионом, в программе действий которого учитываются гендерные аспекты. |
The platform identifies the most pressing challenges at hand and shows us where to direct our future efforts. |
В программе указываются наиболее неотложные задачи и определяется курс наших будущих усилий. |
The Government's platform for 1998-2003 emphasizes the need for judicial reform, stating that the judicial system and the courts [must] be entirely overhauled. |
В Правительственной программе на 1998-2003 годы подчеркивается необходимость судебной реформы и отмечается, что судебная система и судебные органы [должны быть] полностью реорганизованы. |
In his 2002 platform, Bdale spoke of several issues: values, vision, quality, release predictability, user first impression, (technological) infrastructure, security, and the Linux Standards Base. |
В программе 2002 года Бдале говорил о нескольких вещах: ценности, видение, качество, предсказуемость выпусков, первое впечатление пользователей, инфраструктура (технологическая), безопасность и Базовый стандарт Linux (Linux Standards Base). |
His campaign platform proclaimed, "There is only one single force that is able to unite almost all and at the same time become the ideological basis of the Russian state - popular patriotism". |
В предвыборной программе декларировалось: «Есть лишь одна единственная сила, которая способна соединить едва ли не всех и при этом стать идеологической основой Российского государства - народный патриотизм». |
In that connection it is relevant to recall the nuclear disarmament platform, whose 13 measures, adopted during the Sixth NPT Review Conference, constitute the structure agreed on by all States parties to the Treaty. |
В этой связи уместно напомнить о программе ядерного разоружения, предусматривавшей 13 практических мер, которая была принята на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и представляет собой структуру, согласованную всеми государствами-участниками Договора. |
As to political platforms, it should be emphasized that there is a xenophobic element in the platform of the Indian nationalist Bharatiya Janata Party, which held power until a few months ago. |
В том, что касается политических программ, то следует подчеркнуть, что в программе индийской националистической партии «Бхаратия джаната парти», которая находилась у власти в течение периода, завершившегося несколько месяцев тому назад, имеются элементы ксенофобии. |
As a result, law enforcement authorities in all regions are better placed to work together cooperatively and operationally through a shared understanding of terminologies, practices and procedures delivered through this commonly adopted Office training platform. |
Благодаря этому правоохранительные органы во всех регионах теперь более подготовлены к оперативному сотрудничеству на основе применения единой терминологии, видов практики и процедур, с которыми они познакомились в ходе обучения по этой общепринятой программе Управления по подготовке кадров. |
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to follow up the proposals in the Commission's report through tripartite cooperation between employers' organizations, trade unions and the State. |
В своей политической программе кабинет министров заявил о намерении осуществить меры, предложенные в докладе, в рамках трехстороннего сотрудничества между организациями работодателей, профсоюзами и государственными органами. |
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to strengthen efforts against involuntary part-time work and the right to full-time work, and to consider new legislation to achieve this. |
Кабинет министров в своей политической программе заявил о намерении прилагать больше усилий к тому, чтобы противодействовать частичной безработице и более активно поощрять право на полную занятость, а также рассмотреть возможность принятия нового закона для достижения этой цели. |
A process of reflection, though, is needed to draw lessons on what has and has not worked, review the new priorities emerging from the crisis, and factor these into a common platform for recovery. |
При этом необходимо провести аналитическую работу для определения того, что было эффективным, а что - нет, рассмотрения новых приоритетных задач в связи с выходом из кризиса и их учета в общей программе восстановления. |
The Initiatives have newly established links with UNHCR, aiming to develop a UNHCR e-Centre distance learning programme that builds on the Initiatives e-learning platform. |
Сотрудники Инициативы наладили связи с УВКБ ООН с целью разработки программы дистанционного обучения в электронном центре УВКБ ООН, которая базируется на программе обучения в рамках Инициативы с помощью электронных средств. |
The Mission continued to support the platform of people living with HIV/AIDS and, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has developed a communications training programme for persons with HIV. |
Миссия продолжала оказывать поддержку программе помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, и совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) разработала программу просвещения для ВИЧ-инфицированных лиц. |
A recent development had been that the European Union had invited UNIDO to join its Resource Efficiency Platform. |
Одним из последних событий стало направленное Европейским союзом в адрес ЮНИДО предложение присоединиться к его программе по обеспечению эффективного использования ресурсов. |
The Platform focuses on the need, inter alia, for concerted national and international law enforcement action and cooperation and on educational and training programmes aimed at vulnerable young women and girls. |
Особое внимание в Программе уделяется необходимости, среди прочего, согласованной национальной и международной правоохранительной деятельности и сотрудничеству в этой области, а также программ просвещения и воспитания, направленных на уязвимых женщин и девочек. |
The Ministers noted the progress in the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and emphasized that the outcome of the Working Group must enable further enhancement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. |
Министры приняли к сведению прогресс, достигнутый в работе Специальной рабочей группы по Дурбанской программе активизации деятельности, и подчеркнули, что результаты, достигнутые Рабочей группой, должны способствовать более активному, полному, эффективному и последовательному осуществлению Конвенции. |
In 2012, it supported the European Commission-funded Mobile Inclusion Platform for Europe and Latin America, and the launch of the Africa ICT Alliance, for ICT industry professionals and trade associations. |
В 2012 году она оказала поддержку "Программе мобильной инклюзивности для Европы и Латинской Америки", финансируемой Европейской комиссией, и созданию "Африканского альянса ИКТ" для специалистов индустрии ИКТ и торговых ассоциаций. |
The platform programme for the period 2007-2009 detailed 11 activities defined in the implementation framework. |
В программе платформы на период 2007 - 2009 годов намечены 11 направлений деятельности, которые определены в концепции реализации. |
States acknowledged the usefulness of the online information platform on the Programme of Action and the International Tracing Instrument made available by the Secretariat. |
Государства отметили полезность созданной Секретариатом онлайновой информационной платформы, посвященной Программе действий и Международному документу по отслеживанию. |
The World Urban Campaign has gradually asserted itself as a consensus-building platform for stakeholders towards a new urban agenda. |
Всемирная кампания за урбанизацию постепенно утвердилась в качестве платформы выработки консенсуса для заинтересованных сторон на пути к новой программе развития городов. |
Requirements are minimal advertising platform, and advertising materials, and partnerships deductions you will not leave indifferent to our program. |
Требования к рекламным площадкам минимальны, а рекламные материалы и партнерские отчисления Вас не оставят равнодушными к нашей программе. |
The Commission also used the meeting as a platform to sensitize African countries on the Almaty Programme of Action. |
Комиссия также использовала это совещание как возможность информировать страны Африки об Алматинской программе действий. |
At a second layer of the website lies the knowledge management platform for 3ADI partners. |
Вторая функция веб-сайта - служить платформой для обмена знаниями между партнерами по программе ИРЗА. |