Innovative aid management tools have been put in place, in particular an aid management platform that allows for the tracking of donor funds pledged and disbursed against the priorities of the Government action plan, a tool that the Group has recommended in the past. |
Были созданы инновационные инструменты управления процессом оказания помощи, в частности платформа управления помощью, которая позволяет отслеживать заявленные и выделенные донорские средства с учетом приоритетов правительственного плана действий, - инструмент, который Группа рекомендовала в прошлом. |
The report was highly appreciated by the partners for the relevant analyses it contained on aid fragmentation and the lack of coherence among tools for planning, budgeting and monitoring of assistance (public investment programme, budget and aid management platform). |
Этот доклад получил высокую оценку партнеров, поскольку в нем содержался обстоятельный анализ вопросов, касающихся фрагментации помощи и несогласованности инструментов планирования и распределения помощи, а также контроля за ее предоставлением (Программа государственных инвестиций, бюджет и Платформа управления помощью). |
The plenary may also want to consider how the platform might work with existing initiatives to ensure that the capacity-building work programme adds value to such initiatives and does not duplicate their work. |
Пленум, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как платформа может сотрудничать с существующими инициативами, с тем, чтобы программа работы по созданию потенциала усиливала такие инициативы, а не дублировала их работу. |
It may be noted, however, that the Busan Outcome states that "the new platform should be established as an independent intergovernmental body" that is to be "administered by one or more existing United Nations organizations, agencies, funds or programmes". |
Тем не менее, можно отметить, что, как говорится в Пусанском итоге, "новая платформа должна быть учреждена как независимый межправительственный орган", "административное управление которым будет осуществлять одна или несколько организаций, учреждений, фондов или программ". |
On 27 February, the 14 March coalition announced that it would not take part in the future Government, and that its opposition platform would be based on support for the Special Tribunal for Lebanon and rejection of Hizbullah's arms. |
27 февраля «Коалиция 14 марта» объявила, что не будет участвовать в будущем правительстве и что ее оппозиционная платформа будет строиться на поддержке Специального трибунала по Ливану и отказе от оружия «Хизбаллы». |
An aid management platform, jointly overseen by the Ministry of Planning and the Interim Haiti Recovery Commission, was launched in April 2011 and will be fully operational by the end of 2011. |
В апреле 2011 года была введена в действие платформа для управления помощью, поднадзорная одновременно Министерству планирования и Временной комиссии по восстановлению Гаити, а в полную силу она будет функционировать к концу 2011 года. |
The Global Water Operators' Partnerships Programme expanded its activities to Southern Europe, where it established a regional platform for water operators that aims at implementing capacity-building interventions based on peer support. |
Глобальная программа партнерств операторов систем водоснабжения распространила свою деятельность на Южную Европу, где ей была создана региональная платформа операторов систем водоснабжения, направленная на проведение мероприятий по укреплению потенциала на основе поддержки родственных организаций. |
For the Monitoring and Evaluation Adviser, the on-going question that needs to be answered when assessing the results of the communications phase of the investment project is the extent to which this platform will be utilized to create and finance investment projects. |
Неизменным вопросом, ответ на который необходим для оценки результатов коммуникационной фазы инвестиционного проекта, являлся для него вопрос о том, в какой мере эта платформа будет использоваться для создания и финансирования инвестиционных проектов. |
If a pattern of repeated violation of rights, as here, is to be treated as a new platform of legality, then a terrible precedent is being established for these parties and generally. |
Если неоднократные нарушения прав человека, как это происходит здесь, будут рассматриваться как новая платформа законности, это создаст чудовищный прецедент как для конкретных сторон конфликта, так и в целом. |
The internet platform known as the Marketplace for Environmental Training and Online Resources (MENTOR) is an extensive collection of training courses and other training materials developed by UNEP and its partners and covering all six subprogrammes (). |
Интернет- платформа под названием "Рынок экологической подготовки и ресурсов онлайн" (МЕНТОР) представляет собой обширную подборку учебных программ и других учебных материалов, разработанных ЮНЕП и ее партнерами и относящихся ко всем шести подпрограммам (). |
In addition to the above, at its first plenary meeting the platform is expected also to consider and decide on the institutional arrangements for the its secretariat, including its functions and composition, in addition to the selection of its host institution or institutions and host country. |
Помимо вышесказанного ожидается, что на своем первом пленарном совещании платформа также уделит внимание и примет решение по вопросам, касающимся институциональных процедур для своего секретариата, включая его функции и состав, а также выбора принимающего учреждения или учреждений и принимающей страны. |
Option 1: The new platform would identify and prioritize key scientific information needed for policymakers [at various scales],but would not directly undertake work to generate new knowledge; |
а) Вариант 1: Новая платформа будет выявлять и определять приоритетность ключевой научной информации, необходимой директивным органам [на различных пространственных уровнях], но не будет непосредственно выполнять работу по выработке новых знаний. |
The new platform was tested with rural users and reviewed to contain only well-described technologies and practices that comply with the needs of rural users (300 technologies and practices). |
Эта новая платформа была протестирована с участием сельских пользователей и пересмотрена, с тем чтобы в ней содержались только четко прописанные технологии и методы, отвечающие потребностям сельских пользователей (300 технологий и методов). |
They can be extremely influential as role models and ambassadors for peace, and their global popularity can be used as a powerful communication platform to promote a culture of peace. |
Они могут иметь колоссальное влияние как образцы для подражания и как послы мира, а их всемирная популярность может использоваться как мощная коммуникативная платформа для содействия культуре мира. |
Similarly, where parts of a substantial structure such as an offshore platform are assembled at various locations within a country and moved to another location within the country for final assembly, this is part of a single project. |
По аналогии с этим в тех случаях, когда части крупного сооружения, такого как офшорная платформа, собираются в разных точках на территории страны и перевозятся в другую точку на территории той же страны для окончательного монтажа, эта работа считается частью единого объекта. |
The platform will enable participants having completed online training courses and national and regional training workshops to remain connected with the training facilitators at the Terrorism Prevention Branch and UNODC and with each other. |
Эта платформа позволит участникам, прошедшим онлайновый курс обучения и национальные и региональные учебные семинары, оставаться в контакте с инструкторами, работающими в Секторе по предупреждению терроризма и ЮНОДК, и между собой. |
But we do not support such an item being used as a platform to criticize the Conference on Disarmament or to take disarmament negotiations out of the context of the Conference. |
Однако мы не согласны с тем, чтобы этот пункт повестки дня использовался как платформа для критики Конференции по разоружению или для вывода переговоров по разоружению из контекста Конференции. |
An information technology platform had been set up at the national police academy to offer virtual training courses and virtual examinations, in addition to the examinations which, at the senior level, required a physical presence. |
На базе Национальной полицейской академии была создана платформа информационной технологии для проведения виртуальных курсов подготовки и виртуальных экзаменов в дополнение к экзаменам, которые проводятся для сотрудников руководящего уровня и требуют физического присутствия. |
Serbia fully supported the work of the Global Forum on Migration and Development, which had established itself as a platform for interactive dialogue and policy exchange, and as a strategic tool for promoting dialogue among Governments and international organizations. |
Сербия полностью одобряет работу Глобального форума по миграции и развитию, который зарекомендовал себя как платформа для интерактивного диалога и обмена политическим опытом и как стратегический инструмент для поощрения диалога между правительствами и международными организациями. |
By creating adequate links between science, policy-making and capacity-building through the provision of credible and relevant information on biodiversity ecosystem services, the platform will improve our understanding of the need for immediate action against the loss of biodiversity, as well as of the consequences of inaction. |
Поскольку эта платформа надлежащим образом увязывает науку, политику и наращивание организационно-кадрового потенциала путем предоставления надежной информации по биоразнообразию и экосистемным услугам, она будет углублять наше понимание острой необходимости принятия мер против утраты биологического разнообразия, а также понимание последствий нашего бездействия. |
In addition, a speaker noted that such a platform would help to coordinate bilateral assistance providers and would also assist potential new technical assistance providers in familiarizing themselves with good practices and experiences. |
Кроме того, один из выступавших отметил, что такая платформа облегчит координацию усилий по оказанию двусторонней помощи, а также поможет новым потенциальным поставщикам технической помощи ознакомиться с оптимальными видами практики и успешным опытом. |
The main platform for Roma participation was the Government Council for Roma Minority Affairs, which is composed of Government ministers and deputy ministers and Roma representatives on a parity level. |
Главная платформа участия рома - Государственный совет по делам меньшинства рома в составе министров и заместителей министров и представителей рома на паритетном уровне. |
The Durban Climate Change Conference in 2011 created a platform to work for a new climate regime in which all countries will participate; the human rights and justice issues surrounding climate change must be integrated into this process. |
На Дурбанской конференции по изменению климата 2011 года была создана платформа для осуществления работы с целью создания нового климатического режима, в котором будут участвовать все страны; вопросы прав человека и справедливости в контексте изменения климата должны быть интегрированы в этот процесс. |
The platform is designed to assist professionals engaged in conflict management and post-conflict peacebuilding, with a particular attention to the needs of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office. |
Платформа разработана с целью оказания помощи специалистам, занимающимся вопросами урегулирования конфликтов и постконфликтного миростроительства с особым упором на потребности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
The agreement establishes an interactive platform between the Governments of Community member States for the exchange of information and experience in the framework of social security, inspection of working conditions and in the fight against child labour. |
В соответствии с этим соглашением между правительствами государств - членов Сообщества установлена интерактивная платформа для обмена информацией и опытом по вопросам социальной безопасности, проверки условий труда и борьбы с использованием детского труда. |