Of the approximately 100 members which the Platform counts so far, about half are businesses. These range in size from small and medium-sized enterprises to global multinational companies. |
В настоящее время Платформа объединяет приблизительно 100 участников, около половины из которых относятся к деловым кругам, начиная от малых и средних предприятий и заканчивая глобальными транснациональными компаниями. |
Since its inception in 1945, UNESCO has developed and run intergovernmental bodies, programmes and arrangements on the basis of modalities similar to those upon which the Platform will operate. |
С момента своего создания в 1945 году ЮНЕСКО создавала межправительственные органы, программы и механизмы на основе принципов, аналогичных тем, на которых базируется Платформа, и управляла такими органами. |
Moreover, a "Green Growth Knowledge Platform" has been established in partnership between the Global Green Growth Institute, OECD, UNEP and the World Bank. |
Помимо этого, совместными усилиями Глобального института "зеленого" роста, ОЭСР, ЮНЕП и Всемирного банка была создана Платформа знаний о "зеленом" росте. |
The Global Platform is a forum for information exchange, discussion of the latest developments and knowledge and partnership-building across sectors, with the goal of improving implementation of disaster risk reduction efforts through better communication and coordination among stakeholders. |
Глобальная платформа представляет собой форум для обмена информацией, обсуждения последних событий и новейших знаний, а также создания межсекторальных партнерств с целью совершенствования деятельности по уменьшению опасности бедствий путем укрепления связей и координации между заинтересованными сторонами. |
At his initiation, a number of knowledge cooperation mechanisms have been established, such as China-Africa Experience Sharing Program and China-ADB Knowledge Sharing Platform, which are highly valued and appreciated by the beneficiary countries and development organizations. |
По его инициативе был создан ряд таких механизмов информационного сотрудничества, как Китайско-африканская программа обмена опытом и Платформа по обмену информацией между Китаем и АБР, которые высоко ценят и поддерживают страны-бенефициары и организации в области развития. |
Operated by the Coordination and Analysis Unit based in Tashkent, the Platform is aimed at creating a comprehensive picture of the situation in the region and at providing information on drug trafficking to stakeholders. |
Эта платформа, которая находится в ведении расположенной в Ташкенте Группы координации и анализа, преследует цель создать всеобъемлющую картину ситуации в регионе и предоставить заинтересованным сторонам информацию о незаконном обороте наркотиков. |
The Political Platform was supported by a Road Map and a Strategic Framework for Enhancing Women Leadership and Participation in the 2012 Elections and beyond, elaborated through consultative Workshops and a National Conference late 2011. |
Политическая платформа была подкреплена Планом осуществления и Стратегической программой активизации руководящей роли и участия женщин в выборах 2012 года и в последующий период, которые были разработаны в ходе консультативных практикумов и национальной конференции, проведенной в конце 2011 года. |
The World Economic Forum Gender Equality Task Force (the Equality at Work Platform) was formed in 2013 under the roof of the ASPB, with the collaborative efforts of public and private sectors. |
В 2013 году совместными усилиями государственного и частного секторов под эгидой МССП была создана Целевая группа Всемирного экономического форума по вопросам гендерного равенства (платформа "Равенство в сфере труда"). |
Ms. Graf (NGO Platform Human Rights) said that, although the Constitution expressly prohibited racial profiling, very few police departments had implemented measures to combat such practices. |
Г-жа Граф (НПО "Платформа прав человека") говорит, что хотя Конституция прямо запрещает расовое профилирование, весьма немногие полицейские управления осуществили меры по борьбе с подобными методами. |
At the same time, new bridges of communication and cooperation were established between governments and the Civil Society using innovative mechanisms, such as the Common Space and the Platform for Partnerships (PfP). |
В то же время при помощи таких новаторских механизмов, как общее пространство и Платформа для партнерств (ПдП), были налажены новые каналы связи и отношения сотрудничества между правительствами и гражданским обществом. |
However, the Safety Platform is, from its influential position, able to take positions on issues and publish recommendations that can be taken into account by the bodies with the day-to-day responsibility for the railway network. |
Вместе с тем в силу своего влиятельного положения "Платформа безопасности" способна формулировать мнения по различным вопросам и издавать рекомендации, которые могут учитываться органами, несущими повседневную ответственность за функционирование железнодорожной сети. |
The Platform urges all Member States to report achievement in the advancement of women by not just listing policy changes but also by showing evidence of outcome. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены сообщать об улучшении положения женщин не только путем простого перечисления изменений в политике, но и с указанием фактов, подтверждающих достижение результатов. |
International cooperation mechanisms, such as the Bishkek Mountain Platform or the Mountain Partnership, would provide an opportunity for countries to network and address interrelated aspects of sustainable mountain development. |
Такие механизмы международного сотрудничества, как Бишкекская горная платформа или Горное партнерство, откроют перед странами возможность объединить усилия с помощью сети и решать взаимосвязанные аспекты устойчивого развития в горных регионах. |
The Platform, which was structured around the three fundamental pillars of government, the private sector and civil society, had four main components: governance; public education and awareness; e-learning; and capacity-building. |
Платформа действий, предусматривающая участие трех основных субъектов - правительства, частного сектора и гражданского общества, имеет четыре главных компонента: управление; образование и просвещение; обучение с использованием Интернет; и создание потенциала. |
In 2011, the Beijing Municipal Science & Technology Commission proposed a mobile phone tracking programme, to be called the Information Platform of Realtime Citizen Movement, which was ostensibly intended to ease traffic flow on the city's streets. |
В 2011 году Комитет по науке и технике мэрии Пекина предложил программу отслеживания мобильных телефонов под названием «Информационная платформа движения граждан в реальном времени» (Information Platform of Realtime Citizen Movement), которое было якобы предназначено для улучшения транспортного потока на улицах города. |
In February 2011 the PinchukArtCentre presented "Collection Platform: Circulation project", a permanent exhibition of selected works from the collection representing leading International and Ukrainian contemporary artists. |
В феврале 2011 года арт-центр презентовал проект «Коллекционная платформа: Циркуляция» - постоянную выставку выбранных работ выдающихся международных и украинских художников, работающих в сфере современного искусства. |
In 2012, Military Sealift Command announced that a Mobile Landing Platform will be named after Puller, USNS Lewis B. Puller (T-MLP-3/T-AFSB-1). |
В 2012 командование морских перевозок объявило, что новейший десантный корабль- платформа будет названа в честь Пуллера (USNS Lewis B. Puller (T-MLP-3/T-AFSB-1). |
Combining regional and global approaches, the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) will continue to organize conferences, workshops and thematic expert meetings that serve as platforms for the exchange of knowledge and experience. |
Сочетая региональные и глобальные подходы, Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН) будет продолжать организовывать конференции, практикумы и тематические совещания экспертов, которые служат платформами для обмена знаниями и опытом. |
So he decided, in tandem with some major political figures both from Solidarity and from the Union of Freedom, to create a movement called "Citizen's Platform". |
В связи с этим он решил, в тандеме с несколькими крупными политическими фигурами и из Солидарности, и из Союза Свободы, создать движение под названием «Гражданская Платформа». |
With regard to paragraph 5 of resolution 5/3, Colombia indicated its interest in continuing to advance its project entitled "Platform for information exchange for justice and law of the Republic of Colombia". |
Что касается пункта 5 резолюции 5/3, то Колумбия указала на заинтересованность в продолжении развития своего проекта под названием "Платформа для обмена информацией по вопросам юстиции и права Республики Колумбии". |
The Beijing Conference adopted, in the Platform of Action, a document containing detailed analyses and prolific recommendations to redress discrimination against women, to mainstream a gender perspective into all policies and programmes and thereby to promote equality, peace and development. |
Принятая Пекинской конференцией Платформа действий является документом, содержащим детальный анализ и множество рекомендаций, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включение гендерного аспекта во все стратегии и программы и содействие тем самым равенству, миру и развитию. |
Among those, the Beijing Declaration and Platform of Action launched a most important agenda centred around the concept that the empowerment of women and the achievement of equality are a matter of human rights and a condition for social justice and development. |
Среди них - Пекинская декларация и Платформа действий, которая положила начало крайне важной деятельности, сосредоточенной вокруг концепции, согласно которой наделение женщин всеми возможностями и достижение их равноправия - это вопрос прав человека и одно из условий социальной справедливости и развития. |
Mr. Baialinov (Kyrgyzstan) said the Mountain Summit held in Bishkek had culminated in the adoption of the Bishkek Mountain Platform, which aimed to develop existing initiatives. |
Г-н Баялинов (Кыргызстан) говорит, что на Бишкекском глобальном горном саммите была принята Бишкекская платформа, направленная на развитие существующих инициатив. |
Key initiatives include the Memorandum of Understanding signed between the SRSG and the Serbian National Council, the Platform for Joint Action for Roma, Ashkali and Egyptian communities, the Airlie House conference and a strong statement from the NGO community condemning violence. |
К числу важнейших инициатив относятся меморандум о взаимопонимании, подписанный между СПГС и Сербским национальным советом, Платформа совместных действий для общин рома, ашкалия и египтян, конференция "Эйрли Хаус", а также решительное заявление сообщества НПО с осуждением насилия. |
Summit participants issued a declaration called the Bishkek Mountain Platform which affirmed the Partnership's principles, recommendations and commitments and built on the outcomes of the major events that occurred in the period leading up to and during the International Year of Mountains. |
Участники Саммита приняли декларацию, получившую название «Бишкекская горная платформа», в которой подтверждаются принципы, рекомендации и обязательства Партнерства и учитываются итоги крупных мероприятий, проведенных в период до Международного года гор и в ходе его проведения. |